1 |
23:58:36 |
eng-rus |
编程 |
parallel composition of four individual automata |
параллельная композиция четырёх отдельных автоматов |
ssn |
2 |
23:58:23 |
eng-rus |
分子生物学 |
real-time polymerase chain reaction |
полимеразная цепная реакция ПЦР в режиме реального времени |
e-vogue |
3 |
23:52:28 |
eng-rus |
编程 |
timed automaton for the processing station |
временной автомат для обрабатывающего устройства |
ssn |
4 |
23:51:22 |
eng-rus |
编程 |
time automaton for processing station |
временной автомат для обрабатывающего устройства |
ssn |
5 |
23:50:14 |
eng-rus |
一般 |
heritage |
культурное наследие |
rebelpants |
6 |
23:49:29 |
eng-rus |
编程 |
time automaton |
временной автомат |
ssn |
7 |
23:46:19 |
eng-rus |
一般 |
turning left or right |
поворот налево или направо |
ssn |
8 |
23:41:59 |
eng-rus |
编程 |
it then turns left and returns to its initial position |
Потом он поворачивается налево и возвращается в исходное положение (о роботе) |
ssn |
9 |
23:39:26 |
eng-rus |
一般 |
deemed strategic |
стратегического значения |
MichaelBurov |
10 |
23:38:41 |
eng-rus |
矿业 |
right to use a subsoil plot |
право пользования участком недр |
MichaelBurov |
11 |
23:38:22 |
eng-rus |
矿业 |
transfer of subsoil rights |
переход права пользования участком недр |
MichaelBurov |
12 |
23:36:52 |
rus-ger |
汽车 |
откатывание назад |
Zurückrollen (автомобиля) |
Лорина |
13 |
23:36:27 |
eng-rus |
医疗的 |
Soto's syndrome |
синдром церебрального гигантизма |
white_canary |
14 |
23:32:56 |
eng-rus |
矿业 |
mining rights |
права на проведение разработки месторождений полезных ископаемых |
MichaelBurov |
15 |
23:32:33 |
eng-rus |
一般 |
turn left |
поворачиваться налево |
ssn |
16 |
23:29:28 |
eng-rus |
矿业 |
Dandy Centre for Energy, Petroleum and Mineral Law and Policy |
Центр энергетического, нефтяного и горного права и политики Университета г. Данди, Шотландия |
MichaelBurov |
17 |
23:28:33 |
eng-rus |
矿业 |
upstream player |
разведочная компания |
MichaelBurov |
18 |
23:28:16 |
eng-rus |
矿业 |
mining technology supplier |
поставщик оборудования для горнодобывающей промышленности |
MichaelBurov |
19 |
23:27:54 |
eng-rus |
矿业 |
uranium refinery |
завод по переработке урана |
MichaelBurov |
20 |
23:27:10 |
rus |
矿业 |
радиохимический завод |
РХЗ |
MichaelBurov |
21 |
23:26:52 |
eng-rus |
矿业 |
radiochemical works |
РХЗ |
MichaelBurov |
22 |
23:26:29 |
eng-rus |
矿业 |
uranium refining |
аффинаж урана |
MichaelBurov |
23 |
23:25:43 |
eng-rus |
黄金开采 |
refinery operator |
компания-оператор аффинажного предприятия |
MichaelBurov |
24 |
23:25:24 |
eng-rus |
编程 |
Next, it picks the box up, turns right and puts the box on the moving belt |
Далее он поднимает ящик, поворачивается направо и ставит ящик на движущуюся ленту (о роботе) |
ssn |
25 |
23:25:09 |
eng-rus |
矿业 |
smelter operator |
компания–оператор металлургического предприятия |
MichaelBurov |
26 |
23:24:51 |
eng-rus |
矿业 |
open pit operator |
оператор карьера |
MichaelBurov |
27 |
23:24:27 |
eng-rus |
矿业 |
mine operator |
оператор шахты |
MichaelBurov |
28 |
23:23:56 |
eng-rus |
矿业 |
ore point |
рудная точка |
MichaelBurov |
29 |
23:23:06 |
eng-rus |
黄金开采 |
gold-arsenic-antimony ore |
золото-мышьяково-сурьмяная руда |
MichaelBurov |
30 |
23:22:40 |
eng-rus |
黄金开采 |
cyanide leaching |
выщелачивание цианированием |
MichaelBurov |
31 |
23:22:19 |
eng-rus |
黄金开采 |
gold-arsenic concentrate |
золотомышьяковистый концентрат |
MichaelBurov |
32 |
23:21:50 |
eng-rus |
一般 |
turn right |
поворачиваться направо |
ssn |
33 |
23:21:43 |
eng-rus |
黄金开采 |
GCP |
выщелачивание цианированием |
MichaelBurov |
34 |
23:20:56 |
eng-rus |
黄金开采 |
procedure and specifications for ore processing |
регламент переработки руд |
MichaelBurov |
35 |
23:20:26 |
eng-rus |
黄金开采 |
precious mining industry |
отрасль добычи драгоценных металлов |
MichaelBurov |
36 |
23:20:20 |
rus-ger |
汽车 |
парк-пилот |
ParkPilot |
Лорина |
37 |
23:19:41 |
eng-rus |
经济 |
reporting in progress |
формируемая отчётность |
MichaelBurov |
38 |
23:19:10 |
eng-rus |
经济 |
cash provided by operating activities |
операционный денежный поток |
MichaelBurov |
39 |
23:17:43 |
eng-rus |
经济 |
non-recurring non-cash item |
разовая неденежная статья |
MichaelBurov |
40 |
23:17:34 |
eng-rus |
编程 |
moving belt |
движущаяся лента (транспортёра) |
ssn |
41 |
23:17:18 |
eng-rus |
经济 |
assets in use |
введенные в эксплуатацию объекты |
MichaelBurov |
42 |
23:17:01 |
eng-rus |
经济 |
utility usage |
объём коммунальных услуг |
MichaelBurov |
43 |
23:15:32 |
eng-rus |
经济 |
co-product method |
метод попутного продукта |
MichaelBurov |
44 |
23:15:13 |
eng-rus |
经济 |
write-down of inventory to lower of cost or market |
списание руды до более низкого значения разницы между себестоимостью и рыночной ценой |
MichaelBurov |
45 |
23:14:30 |
eng-rus |
矿业 |
mine closure |
закрытие рудника |
MichaelBurov |
46 |
23:14:06 |
eng-rus |
矿业 |
mine reclamation |
восстановление рудника |
MichaelBurov |
47 |
23:13:22 |
eng-rus |
寄生虫学 |
hexamita |
гексамита (простейшее рода Hexamita (Hexamita trutta), возбудитель гексамитоза (октомитоза) рыб) |
Хрыч |
48 |
23:13:18 |
eng-rus |
经济 |
accretion of mine closure obligations |
увеличение резерва на закрытие рудника |
MichaelBurov |
49 |
23:12:52 |
eng-rus |
经济 |
accretion of reclamation obligations |
увеличение резерва на восстановление рудника |
MichaelBurov |
50 |
23:12:24 |
eng-rus |
经济 |
TTC |
общие денежные затраты |
MichaelBurov |
51 |
23:11:13 |
eng-rus |
财政 |
gold-to-silver price ratio |
соотношение цены на золото к цене на серебро |
MichaelBurov |
52 |
23:10:26 |
eng-rus |
冶金 |
scrap sales |
вторичный рынок лома |
MichaelBurov |
53 |
23:09:50 |
rus-ita |
一般 |
девчонка |
ragazzina (donna giovane, non adulta) |
Garib |
54 |
23:09:24 |
eng-rus |
矿业 |
mining hard rock deposits |
добыча из рудных месторождений |
MichaelBurov |
55 |
23:08:46 |
eng-rus |
黄金开采 |
alluvial mining |
россыпная золотодобыча |
MichaelBurov |
56 |
23:08:11 |
eng-rus |
黄金开采 |
byproduct and scrap production |
попутное и вторичное производство |
MichaelBurov |
57 |
23:07:56 |
eng-rus |
黄金开采 |
gold production through mining |
добыча золота |
MichaelBurov |
58 |
23:07:16 |
eng-rus |
财政 |
bar hoarding |
тезаврация слитков |
MichaelBurov |
59 |
23:06:43 |
eng-rus |
财政 |
central bank sales |
продажа из резервов центральных банков |
MichaelBurov |
60 |
23:06:22 |
rus-ita |
旅行 |
палатка для кемпинга |
canadese |
Garib |
61 |
23:06:08 |
eng-rus |
矿业 |
mining |
добыча из недр |
MichaelBurov |
62 |
23:05:19 |
eng-rus |
投资 |
gold bar hoarding |
тезаврация золотых слитков |
MichaelBurov |
63 |
23:04:57 |
eng-rus |
财政 |
growth in ETF volumes of gold quotations |
растущие объёмы ETF, вкладываемых в котировки золота |
MichaelBurov |
64 |
23:04:00 |
eng-rus |
财政 |
ETF |
торгуемый инвестиционный фонд |
MichaelBurov |
65 |
23:03:03 |
eng-rus |
财政 |
gold dehedging |
дехеджирование золота |
MichaelBurov |
66 |
23:01:06 |
eng-rus |
财政 |
de-hedging |
обратное хеджирование |
MichaelBurov |
67 |
23:00:42 |
eng-rus |
黄金开采 |
investment demand for gold |
инвестиционный спрос на золото |
MichaelBurov |
68 |
23:00:18 |
eng-rus |
黄金开采 |
GFMS |
консалтинговая компания GFMS |
MichaelBurov |
69 |
23:00:06 |
eng |
缩写 黄金开采 |
formerly Gold Field Mineral Services |
GFMS |
MichaelBurov |
70 |
23:00:00 |
rus-fre |
商业活动 |
извлекать прибыть |
tirer un profit |
ksuh |
71 |
22:59:46 |
eng |
缩写 黄金开采 |
GFMS Limited |
GFMS |
MichaelBurov |
72 |
22:59:41 |
rus-fre |
商业活动 |
извлекать прибыть |
tirer un bénéfice de |
ksuh |
73 |
22:59:07 |
eng-rus |
黄金开采 |
GFMS Limited |
консалтинговая компания GFMS |
MichaelBurov |
74 |
22:58:36 |
eng-rus |
黄金开采 |
global average cash cost |
средневзвешенные издержки мировой добычи |
MichaelBurov |
75 |
22:58:09 |
eng-rus |
黄金开采 |
salting |
посолка золотом |
MichaelBurov |
76 |
22:56:40 |
rus-ita |
一般 |
долгожитель |
ultracentenario |
Garib |
77 |
22:56:06 |
eng-rus |
黄金开采 |
supergene gold |
супергенное золото |
MichaelBurov |
78 |
22:55:47 |
eng-rus |
黄金开采 |
zero inflation |
без учёта инфляции |
MichaelBurov |
79 |
22:55:17 |
eng-rus |
黄金开采 |
pay rock |
золотоносный гравий |
MichaelBurov |
80 |
22:54:58 |
eng-rus |
黄金开采 |
placer mining |
россыпная золотодобыча |
MichaelBurov |
81 |
22:54:34 |
eng-rus |
黄金开采 |
placer channel |
золотоносная струя |
MichaelBurov |
82 |
22:53:32 |
eng-rus |
黄金开采 |
floating gold |
плавучее золото (тонкочешуйчатой формы) |
MichaelBurov |
83 |
22:52:24 |
eng-rus |
黄金开采 |
flour gold |
самородное золото из россыпей, покрытое тонкой плёнкой окислов железа и марганца |
MichaelBurov |
84 |
22:50:22 |
rus-lav |
一般 |
выбросы |
izsviedes |
Hiema |
85 |
22:50:17 |
eng-rus |
黄金开采 |
gold plate |
накладное золото |
MichaelBurov |
86 |
22:50:03 |
rus-lav |
医疗的 |
фракция выброса |
izsviedes frakcija |
Hiema |
87 |
22:46:56 |
eng-rus |
黄金开采 |
small gold particles |
знаковое золото |
MichaelBurov |
88 |
22:46:49 |
eng-rus |
公司治理 |
interim meeting |
промежуточное заседание |
igisheva |
89 |
22:46:20 |
eng-rus |
黄金开采 |
gold particle weights |
в.зн. |
MichaelBurov |
90 |
22:45:42 |
eng-rus |
黄金开采 |
occasional gold particles |
е.зн. |
MichaelBurov |
91 |
22:45:16 |
eng-rus |
黄金开采 |
small gold particles |
знаки золота ( частицы золота массой менее 1–3 мг, редко больше) |
MichaelBurov |
92 |
22:44:48 |
eng-rus |
黄金开采 |
mineralization |
рудоносность |
MichaelBurov |
93 |
22:44:19 |
eng-rus |
黄金开采 |
gold mineralization |
рудопроявление золота |
MichaelBurov |
94 |
22:43:26 |
eng-rus |
黄金开采 |
underground mining |
ПГР |
MichaelBurov |
95 |
22:42:59 |
eng-rus |
黄金开采 |
open pit mining |
отработка карьера |
MichaelBurov |
96 |
22:42:45 |
eng-rus |
黄金开采 |
ore treatment |
переработка руды |
MichaelBurov |
97 |
22:42:24 |
eng-rus |
黄金开采 |
mine roadway network |
сеть горных выработок |
MichaelBurov |
98 |
22:42:03 |
eng-rus |
黄金开采 |
mine roadway |
схема выработки |
MichaelBurov |
99 |
22:41:18 |
eng-rus |
黄金开采 |
licensing violation |
нарушение лицензионных требований |
MichaelBurov |
100 |
22:40:59 |
eng-rus |
黄金开采 |
mitigation of licensing violations |
устранение допущенных нарушений лицензионных требований |
MichaelBurov |
101 |
22:40:34 |
eng-rus |
编程 |
right end of the belt |
правый конец транспортёра |
ssn |
102 |
22:40:20 |
eng-rus |
黄金开采 |
lode gold deposit |
месторождения рудного золота |
MichaelBurov |
103 |
22:36:42 |
eng-rus |
动物学 |
gnu goat |
такин |
igisheva |
104 |
22:34:38 |
eng-rus |
项目管理 |
degree of detail |
детальность |
igisheva |
105 |
22:34:13 |
eng-rus |
编程 |
left end of the belt |
левый конец транспортёра |
ssn |
106 |
22:31:56 |
rus-spa |
非正式的 |
развлекаться на все сто |
ir a por los cien |
Alexander Matytsin |
107 |
22:30:50 |
eng-rus |
编程 |
deposit |
размещать |
ssn |
108 |
22:30:13 |
eng-rus |
牙种植学 |
prosthetic abutment |
опора протеза |
MichaelBurov |
109 |
22:29:25 |
eng-rus |
牙种植学 |
endoosseous implant |
эндооссальный зубной имплантат |
MichaelBurov |
110 |
22:28:33 |
eng-rus |
牙种植学 |
bioactive-glass dental implant |
зубной имплантат из биоактивного стекла |
MichaelBurov |
111 |
22:27:10 |
rus |
缩写 矿业 |
РХЗ |
радиохимический завод |
MichaelBurov |
112 |
22:27:00 |
eng-rus |
牙种植学 |
conventional immediate complete denture, immediate denture, provisional denture, transitional denture |
иммедиат-протез |
MichaelBurov |
113 |
22:21:08 |
eng |
缩写 黄金开采 |
GCP |
cyanide leaching process |
MichaelBurov |
114 |
22:15:35 |
eng-rus |
编程 |
robots that move boxes |
роботы, которые перемещают ящики |
ssn |
115 |
22:13:28 |
rus |
黄金开采 |
слабокислотный диссоциирующий цианид |
СДЦ |
MichaelBurov |
116 |
22:11:33 |
eng-rus |
黄金开采 |
tailings re-treatment plant |
фабрика по переработке хвостов |
MichaelBurov |
117 |
22:09:35 |
eng-rus |
教育 |
special serve school |
школа со специальной подачей материала (напр., для детей с задержками умственного развития; Нет таких школ. Есть "special school", "special development school", и т.д. Lifestruck) |
sashkomeister |
118 |
22:09:25 |
rus-ger |
一般 |
социальная ориентированность |
soziale Orientierung |
SKY |
119 |
22:08:29 |
eng-rus |
矿业 |
man-made mineral formation |
ТМО |
MichaelBurov |
120 |
22:07:23 |
eng-rus |
教育 |
after-school reading clinics |
курс внеклассного чтения (в американских школах) |
sashkomeister |
121 |
22:04:17 |
rus |
缩写 财政 |
ТИФ |
торгуемый инвестиционный фонд |
MichaelBurov |
122 |
22:03:19 |
eng-rus |
法律 |
hard selling |
использование методов искусственного продвижения |
Alexander Demidov |
123 |
22:02:32 |
eng-rus |
编程 |
processing station |
обрабатывающее устройство |
ssn |
124 |
22:00:51 |
eng-rus |
黄金开采 |
SHRIMP |
масс-спектрометр SHRIMP |
MichaelBurov |
125 |
21:59:46 |
eng |
缩写 黄金开采 |
GFMS |
formerly Gold Field Mineral Services |
MichaelBurov |
126 |
21:56:56 |
eng-rus |
编程 |
conveyor belt that moves from left to right |
движущаяся слева направо лента транспортёра |
ssn |
127 |
21:56:54 |
eng-rus |
媒体 |
media outlet |
площадка (в знач. "медиаплощадка") |
Alexander Demidov |
128 |
21:52:49 |
eng-rus |
法律 |
home delivery service |
услуга с доставкой на дом |
Alexander Demidov |
129 |
21:51:07 |
eng-rus |
黄金开采 |
raise climber |
вертикальный проходческий комплекс |
MichaelBurov |
130 |
21:49:51 |
eng-rus |
编程 |
simple manufacturing plant |
простой промышленный агрегат |
ssn |
131 |
21:49:01 |
eng-rus |
编程 |
manufacturing plant |
промышленный агрегат |
ssn |
132 |
21:45:57 |
rus |
黄金开采 |
единичные знаки золота |
е.зн. |
MichaelBurov |
133 |
21:44:56 |
rus |
黄金开采 |
шлихообогатительный участок |
ШОУ |
MichaelBurov |
134 |
21:44:42 |
eng-rus |
编程 |
manufacturing example |
пример из промышленного производства |
ssn |
135 |
21:37:58 |
eng-rus |
运动的 |
carrier rack |
тележка-стеллаж |
felog |
136 |
21:33:34 |
eng |
缩写 黄金开采 |
mcGal |
microgal |
MichaelBurov |
137 |
21:32:38 |
rus |
黄金开采 |
микроканальные пластины и вызванная поляризация |
МКП-ВП |
MichaelBurov |
138 |
21:32:18 |
eng |
缩写 黄金开采 |
MCP-IP |
microchannel plates – induced polarization |
MichaelBurov |
139 |
21:31:42 |
eng-rus |
黄金开采 |
MCP detector |
МКП-детектор |
MichaelBurov |
140 |
21:31:14 |
eng |
缩写 黄金开采 |
MCP detector |
MCP |
MichaelBurov |
141 |
21:29:22 |
eng-rus |
法律 |
breaking news |
актуальные новости |
Alexander Demidov |
142 |
21:28:20 |
eng |
缩写 技术 |
LOI |
lost on ignition |
MichaelBurov |
143 |
21:27:48 |
eng-rus |
医疗的 |
conjunctival impression cytology |
импрессионная цитология конъюнктивы |
Земцова Н. |
144 |
21:26:00 |
rus |
黄金开采 |
установка LHD i.e. погрузка–откатка–разгрузка |
ПДМ |
MichaelBurov |
145 |
21:24:57 |
eng |
缩写 黄金开采 |
LA-ICP-MS spectrometry |
LA-ICP-MS |
MichaelBurov |
146 |
21:24:39 |
eng-rus |
黄金开采 |
LA-ICP-MS spectrometry |
масс-спектрометрия с лазерной абляцией и индуктивно-связанной плазмой |
MichaelBurov |
147 |
21:22:57 |
eng |
缩写 黄金开采 |
KTPA |
ktpa |
MichaelBurov |
148 |
21:22:26 |
eng |
缩写 黄金开采 |
KT |
kt |
MichaelBurov |
149 |
21:20:45 |
eng-rus |
运输 |
agreed motor accident statement |
согласованное заявление о ДТП |
carinadiroma |
150 |
21:20:29 |
eng |
缩写 黄金开采 |
Kara-Balta Mining Plant |
KGRK |
MichaelBurov |
151 |
21:18:07 |
eng |
缩写 股票交易 |
DMCC |
Dubai Multi Commodities Centre |
MichaelBurov |
152 |
21:14:41 |
rus |
黄金开采 |
Забайкальский комплексный научно-исследовательский институт |
ЗабНИИ |
MichaelBurov |
153 |
21:14:30 |
eng |
缩写 |
Zabaikalsky Comprehensive R&D Institute |
ZabNII |
MichaelBurov |
154 |
21:14:04 |
eng |
缩写 黄金开采 |
WAD |
Work Authorization Directive |
MichaelBurov |
155 |
21:13:47 |
eng |
缩写 黄金开采 |
WAD |
weak acid dissociating |
MichaelBurov |
156 |
21:12:21 |
eng-rus |
冶金 |
HYL process |
ХИЛ |
MichaelBurov |
157 |
21:11:56 |
eng |
缩写 黄金开采 |
TSA |
self-regenerating carbon adsorption system |
MichaelBurov |
158 |
21:11:23 |
eng-rus |
一般 |
health leave |
отпуск по состоянию здоровья |
Aly19 |
159 |
21:10:58 |
eng |
缩写 黄金开采 |
TRP |
tailings retreatment plant |
MichaelBurov |
160 |
21:09:38 |
eng |
缩写 黄金开采 |
TEM |
technical and economic model |
MichaelBurov |
161 |
21:08:53 |
eng-rus |
编程 |
all of the other components |
все остальные компоненты |
ssn |
162 |
21:05:17 |
eng-rus |
黄金开采 |
FEGI |
ДВГИ |
MichaelBurov |
163 |
21:04:58 |
rus |
黄金开采 |
Дальневосточный геологический институт |
ДВГИ |
MichaelBurov |
164 |
21:03:26 |
rus |
缩写 地球物理学 |
СЭП-ВП |
подземное симметричное электрическое профилирование методом вызванной поляризации |
MichaelBurov |
165 |
21:02:28 |
ger |
税收 |
KM |
Kontrollmitteilung |
Io82 |
166 |
21:01:25 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ST |
shaking table |
MichaelBurov |
167 |
21:00:44 |
eng |
缩写 黄金开采 |
DMAIC |
define–measure–analyze–improve–control |
MichaelBurov |
168 |
21:00:38 |
eng-rus |
联合国 |
Vienna Declaration |
Венская декларация (о преступности и правосудии, 2000 un.org) |
princess Tatiana |
169 |
20:59:34 |
eng |
缩写 黄金开采 |
SHRIMP |
sensitive high resolution ion microprobe mass spectrometer |
MichaelBurov |
170 |
20:58:48 |
eng |
缩写 黄金开采 |
SGA |
sales, general and administrative expenses |
MichaelBurov |
171 |
20:58:18 |
eng |
缩写 黄金开采 |
SG |
specific gravity |
MichaelBurov |
172 |
20:57:49 |
rus-fre |
替代性纠纷解决 |
адрес для выставления счёта |
adresse de facturation |
elenajouja |
173 |
20:56:23 |
eng |
缩写 黄金开采 |
SAG |
SAG milling |
MichaelBurov |
174 |
20:55:56 |
eng-rus |
编程 |
source and target locations of the original transition |
исходные и целевые позиции рассматриваемого перехода |
ssn |
175 |
20:54:45 |
eng-rus |
编程 |
original transition |
рассматриваемый переход |
ssn |
176 |
20:53:58 |
eng |
缩写 矿业 |
S/R |
stripping ratio |
MichaelBurov |
177 |
20:53:53 |
eng-rus |
编程 |
original |
рассматриваемый |
ssn |
178 |
20:53:37 |
eng |
缩写 黄金开采 |
RSD |
rotating sample divider |
MichaelBurov |
179 |
20:52:55 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ROM |
run-of-mine |
MichaelBurov |
180 |
20:52:14 |
eng |
缩写 黄金开采 |
RC |
reverse circulation |
MichaelBurov |
181 |
20:50:26 |
eng |
缩写 黄金开采 |
BVQI |
Bureau Veritas Quality International |
MichaelBurov |
182 |
20:50:16 |
rus |
缩写 黄金开采 |
КПВ |
комплекс проходческий вертикальный |
MichaelBurov |
183 |
20:49:53 |
eng-rus |
法律 |
email message |
письмо электронной почты |
Alexander Demidov |
184 |
20:49:37 |
eng |
缩写 黄金开采 |
RAB |
rapid advance bore |
MichaelBurov |
185 |
20:49:30 |
eng-rus |
编程 |
source and target locations |
исходные и целевые позиции |
ssn |
186 |
20:49:15 |
eng |
缩写 黄金开采 |
RAB |
rotary air blast |
MichaelBurov |
187 |
20:48:49 |
eng |
缩写 黄金开采 |
QP |
qualified person |
MichaelBurov |
188 |
20:48:44 |
eng-rus |
编程 |
source and target |
исходный и целевой |
ssn |
189 |
20:47:43 |
eng-rus |
非正式的 |
go places |
далеко пойти ("This girl is going to go places", источник – BBC 4) |
UniversalLove |
190 |
20:46:05 |
rus |
缩写 安全系统 |
СИЗ |
средства индивидуальной защиты |
MichaelBurov |
191 |
20:45:17 |
eng |
缩写 黄金开采 |
POX |
pressure oxidation |
MichaelBurov |
192 |
20:45:05 |
eng-rus |
法律 |
repair job |
случай ремонта |
Alexander Demidov |
193 |
20:42:50 |
eng |
缩写 黄金开采 |
PFS |
pre-feasibility study |
MichaelBurov |
194 |
20:42:38 |
eng-rus |
编程 |
if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automaton |
если действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
195 |
20:41:52 |
eng |
缩写 黄金开采 |
PATAT |
pro-active trip avoidance training |
MichaelBurov |
196 |
20:41:16 |
eng |
缩写 黄金开采 |
P&P |
proved and probable reserves |
MichaelBurov |
197 |
20:40:44 |
eng |
缩写 黄金开采 |
OTF |
ore thermal furnace |
MichaelBurov |
198 |
20:40:01 |
eng |
缩写 保险 |
OT |
old terms |
MichaelBurov |
199 |
20:39:09 |
rus-ger |
汽车 |
отключаемый |
deaktivierbar |
Лорина |
200 |
20:38:11 |
rus |
缩写 黄金开采 |
ГОК |
горно-обогатительный комбинат |
MichaelBurov |
201 |
20:37:39 |
eng |
缩写 黄金开采 |
OC |
occupied point |
MichaelBurov |
202 |
20:36:50 |
eng |
缩写 黄金开采 |
MSP |
beneficiation plant |
MichaelBurov |
203 |
20:36:09 |
eng |
缩写 黄金开采 |
MRMR |
mineral resources and mineral reserves |
MichaelBurov |
204 |
20:35:48 |
rus |
缩写 黄金开采 |
МКП-ВП |
модификация многоразносного профилирования вызванной поляризации |
MichaelBurov |
205 |
20:35:17 |
rus |
缩写 黄金开采 |
МКП-ВП |
многопрофильное электропрофилирование |
MichaelBurov |
206 |
20:33:52 |
rus |
黄金开采 |
единица ускорения и напряженности гравитационного поля Земли |
мкГал |
MichaelBurov |
207 |
20:33:34 |
eng |
黄金开采 |
microgal |
mcGal |
MichaelBurov |
208 |
20:33:04 |
eng |
缩写 黄金开采 |
MGS |
Moseley gravity separator |
MichaelBurov |
209 |
20:32:18 |
eng |
缩写 黄金开采 |
MCP-IP |
microchannel plates induced polarization |
MichaelBurov |
210 |
20:31:05 |
eng |
缩写 黄金开采 |
MCP |
MCP detector |
MichaelBurov |
211 |
20:30:35 |
eng-rus |
编程 |
only an action of one of the two processes |
действие только одного из двух процессов |
ssn |
212 |
20:30:09 |
eng |
黄金开采 |
life-of-mine plan |
LoMP |
MichaelBurov |
213 |
20:29:50 |
eng |
缩写 黄金开采 |
LOM |
life of mine |
MichaelBurov |
214 |
20:28:20 |
eng |
黄金开采 |
ignition loss |
Lol |
MichaelBurov |
215 |
20:26:54 |
eng |
缩写 黄金开采 |
LHOS |
long-hole open stoping |
MichaelBurov |
216 |
20:26:22 |
eng |
缩写 黄金开采 |
LHD |
load-haul-dump |
MichaelBurov |
217 |
20:26:00 |
rus |
缩写 黄金开采 |
ПДМ |
установка LHD (i.e. погрузкаоткаткаразгрузка) |
MichaelBurov |
218 |
20:25:33 |
eng |
缩写 黄金开采 |
LHD |
loader-hauler-dumper |
MichaelBurov |
219 |
20:24:39 |
eng-rus |
编程 |
action of a transition |
действие некоторого перехода |
ssn |
220 |
20:24:06 |
eng |
缩写 黄金开采 |
LA-ICP-MS |
LA-ICP-MS spectrometry |
MichaelBurov |
221 |
20:22:57 |
eng |
缩写 黄金开采 |
KTPA |
kilo tons per annum |
MichaelBurov |
222 |
20:22:26 |
eng |
缩写 黄金开采 |
KT |
kilo ton |
MichaelBurov |
223 |
20:21:28 |
eng-rus |
编程 |
the set of clocks that are reset will be the union of the sets that are reset by the individual transitions |
множеством сбрасываемых часов будет объединение множеств часов, сбрасываемых на этих отдельных переходах |
ssn |
224 |
20:21:21 |
rus-dut |
技术 |
шестигранный "инбусовый" ключ |
inbussleutel |
Tante B |
225 |
20:20:35 |
rus-ger |
汽车 |
паркование |
Einparken |
Лорина |
226 |
20:19:48 |
eng-rus |
一般 |
individual fibers |
единичные волокна |
ankaatje |
227 |
20:19:19 |
eng |
缩写 商业活动 |
JOI |
financiability study |
MichaelBurov |
228 |
20:18:13 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ISR |
in situ recovery |
MichaelBurov |
229 |
20:17:48 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ISL |
in situ leach |
MichaelBurov |
230 |
20:16:21 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ICP-AES |
Inductively Coupled Plasma Atomic Emission Spectrometer |
MichaelBurov |
231 |
20:15:53 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ICPAES |
inductively coupled plasma atomic emission spectrometer |
MichaelBurov |
232 |
20:15:40 |
eng-rus |
一般 |
the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid |
уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору |
4uzhoj |
233 |
20:15:31 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ICP |
inductively coupled plasma |
MichaelBurov |
234 |
20:15:05 |
eng-rus |
编程 |
set of clocks that are reset |
множество сбрасываемых часов |
ssn |
235 |
20:14:48 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ICMI |
International Cyanide Management Institute |
MichaelBurov |
236 |
20:14:27 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ICMC |
International Cyanide Management Code |
MichaelBurov |
237 |
20:14:24 |
rus-ger |
技术 |
грязезащитное кольцо подшипника |
Nilosring |
natal4ik10 |
238 |
20:13:26 |
eng |
缩写 冶金 |
HYL |
Hojalata y Lamina process |
MichaelBurov |
239 |
20:13:16 |
eng-rus |
一般 |
the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement |
уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору |
4uzhoj |
240 |
20:12:47 |
eng-rus |
编程 |
set of clocks |
множество часов |
ssn |
241 |
20:11:46 |
rus |
缩写 黄金开采 |
ХИЛ |
процесс ХИЛ |
MichaelBurov |
242 |
20:11:05 |
eng-rus |
医疗的 |
lymph sinuses |
лимфатические щели |
MichaelBurov |
243 |
20:10:23 |
eng-rus |
聚合物 |
SAN |
сополимер стирола и акрилонитрила |
MUMBRILLO |
244 |
20:09:18 |
eng-rus |
聚合物 |
TPV |
термопластичный вулканизированный эластомер |
MUMBRILLO |
245 |
20:08:24 |
eng-rus |
聚合物 |
TPV |
термопластичная резина |
MUMBRILLO |
246 |
20:07:52 |
eng-rus |
编程 |
conjunction of the guards for the individual transitions |
конъюнкция предохранителей отдельных переходов |
ssn |
247 |
20:07:29 |
eng |
缩写 经济 |
FOR |
free on rail |
MichaelBurov |
248 |
20:07:18 |
eng-rus |
聚合物 |
thermoplastic vulcanizate |
термопластичная резина |
MUMBRILLO |
249 |
20:05:13 |
eng-rus |
编程 |
conjunction of the guards |
конъюнкция предохранителей |
ssn |
250 |
20:05:10 |
eng-rus |
聚合物 |
thermoplastic polyurethane |
ТПУ |
MUMBRILLO |
251 |
20:04:58 |
rus |
缩写 黄金开采 |
ДВГИ |
Дальневосточный геологический институт |
MichaelBurov |
252 |
20:04:13 |
eng |
缩写 黄金开采 |
FEL |
front-end loader |
MichaelBurov |
253 |
20:03:50 |
eng |
缩写 黄金开采 |
FEGI |
Far East Geological Institute |
MichaelBurov |
254 |
20:03:26 |
eng |
缩写 黄金开采 |
FAG |
FAG mill |
MichaelBurov |
255 |
20:02:40 |
eng |
缩写 |
Executive Committee |
ExCo |
MichaelBurov |
256 |
20:02:33 |
eng-rus |
一般 |
failure to respect the schedule |
нарушение графика |
4uzhoj |
257 |
20:02:27 |
eng-rus |
编程 |
composite location obtained from the target locations of the individual transitions |
составная позиция, полученная из целевых позиций отдельных переходов |
ssn |
258 |
20:00:44 |
eng |
缩写 黄金开采 |
DMAIC |
definemeasureanalyzeimprovecontrol |
MichaelBurov |
259 |
20:00:28 |
eng-rus |
聚合物 |
ACPES |
АХС |
MUMBRILLO |
260 |
20:00:03 |
eng |
缩写 黄金开采 |
CVD |
continuous-variable discharge |
MichaelBurov |
261 |
19:59:36 |
eng-rus |
编程 |
target locations of the individual transitions |
целевые позиции отдельных переходов |
ssn |
262 |
19:59:10 |
eng-rus |
医疗的 |
sialorrhea |
слюноток |
MichaelBurov |
263 |
19:59:06 |
eng |
缩写 黄金开采 |
CRM |
certified reference material |
MichaelBurov |
264 |
19:58:59 |
eng-rus |
编程 |
target locations |
целевые позиции |
ssn |
265 |
19:58:00 |
eng-rus |
聚合物 |
ACS |
сополимер акрилонитрила, хлорированного полиэтилена и стирола |
MUMBRILLO |
266 |
19:57:56 |
rus-ger |
汽车 |
подготовка под мобильный телефон |
Mobiltelefonvorbereitung |
Лорина |
267 |
19:57:28 |
eng |
缩写 黄金开采 |
CNCI |
cyanogen chloride |
MichaelBurov |
268 |
19:57:18 |
eng-rus |
医疗的 |
sialoporia |
отсутствие выделения слюны |
MichaelBurov |
269 |
19:57:16 |
eng-rus |
法律 |
a contract formed by actions |
договор, вытекающий из действий сторон |
Glomus Caroticum |
270 |
19:56:39 |
eng-rus |
聚合物 |
ABS |
АБС-сополимер |
MUMBRILLO |
271 |
19:56:10 |
eng |
缩写 黄金开采 |
CIP |
carbon in pulp process |
MichaelBurov |
272 |
19:56:09 |
eng-rus |
医疗的 |
sialogenous |
сиалогенный |
MichaelBurov |
273 |
19:55:40 |
eng |
缩写 黄金开采 |
CIL |
carbon in leach |
MichaelBurov |
274 |
19:55:28 |
eng-rus |
编程 |
target location |
целевая позиция |
ssn |
275 |
19:55:05 |
eng-rus |
医疗的 |
sialodochoplasty |
сиалопластика |
MichaelBurov |
276 |
19:54:58 |
eng |
缩写 黄金开采 |
CIC |
activated carbon in column |
MichaelBurov |
277 |
19:54:55 |
eng-rus |
化学 |
rated octan number |
номинальное октановое число |
Molia |
278 |
19:54:44 |
eng-rus |
法律 |
consolidated list |
сводная ведомость |
Alexander Demidov |
279 |
19:54:14 |
eng |
缩写 黄金开采 |
CCD |
counter-current decantation |
MichaelBurov |
280 |
19:53:02 |
eng-rus |
医疗的 |
sialodenotomy |
разрез слюнной железы |
MichaelBurov |
281 |
19:52:38 |
rus |
缩写 黄金开采 |
ГКР |
горно-капитальные работы ( проходка) |
MichaelBurov |
282 |
19:52:09 |
eng |
缩写 黄金开采 |
CAF |
cost adjustment factor |
MichaelBurov |
283 |
19:51:30 |
eng-rus |
聚合物 |
fluctuation network |
физическая сетка зацеплений (иногда используется, но конечно предпочтительней термин "флуктуационная сетка") |
MUMBRILLO |
284 |
19:51:00 |
eng |
缩写 黄金开采 |
BWI |
Bond Mill Work Index |
MichaelBurov |
285 |
19:50:00 |
eng |
缩写 黄金开采 |
BIOX |
BIOX reactor |
MichaelBurov |
286 |
19:49:35 |
eng-rus |
医疗的 |
sialectasia |
сиалоангиэктазия |
MichaelBurov |
287 |
19:49:32 |
eng |
缩写 黄金开采 |
BIOX |
bioleaching |
MichaelBurov |
288 |
19:48:39 |
eng |
缩写 黄金开采 |
ANFO |
ammonium nitrate fuel oil |
MichaelBurov |
289 |
19:48:18 |
eng-rus |
医疗的 |
sialaporia |
недостаточность функции выделения слюны |
MichaelBurov |
290 |
19:47:28 |
eng-rus |
聚合物 |
semicrystalline polymer |
кристаллический полимер (два тождественных варианта перевода) |
MUMBRILLO |
291 |
19:47:25 |
eng-rus |
编程 |
composite location obtained from the source locations of the individual transitions |
составная позиция, полученная из исходных позиций отдельных переходов |
ssn |
292 |
19:47:13 |
eng-rus |
临床试验 |
Good Clinical Practice for trials on Medicinal Products in the European Community |
Надлежащая клиническая практика проведения исследований лекарственных средств в Европейском сообществе |
Ginger_Jane |
293 |
19:46:46 |
eng |
缩写 黄金开采 |
AGM |
AG mill |
MichaelBurov |
294 |
19:46:02 |
rus |
缩写 黄金开采 |
АГСМ |
АГСМ-съемка |
MichaelBurov |
295 |
19:44:22 |
rus-spa |
动物学 |
гепард |
chita |
Ambrosia |
296 |
19:44:11 |
eng-rus |
编程 |
source locations of the individual transitions |
исходные позиции отдельных переходов |
ssn |
297 |
19:41:32 |
eng-rus |
聚合物 |
ethylene propylene diene monomer |
СКЭПТ |
MUMBRILLO |
298 |
19:40:33 |
rus-ger |
电气工程 |
электромагнитный измерительный прибор |
Dreheisenmesswerk (т.е. с неподвижной катушкой. см. Drehspulmesswerk) |
ad84 |
299 |
19:39:29 |
eng-rus |
编程 |
composite location |
составная позиция |
ssn |
300 |
19:37:43 |
rus-ger |
电气工程 |
магнитоэлектрический прибор |
Drehspulmesswerk (т.е. с подвижной катушкой (кот. прикреплена к стрелке). см. Dreheisenmesswerk) |
ad84 |
301 |
19:37:40 |
eng-rus |
编程 |
source location |
исходная позиция |
ssn |
302 |
19:37:20 |
eng-rus |
医疗的 |
serum shock |
сывороточный шок |
MichaelBurov |
303 |
19:36:28 |
eng-rus |
医疗的 |
temperature sheet |
температурный лист |
MichaelBurov |
304 |
19:35:17 |
eng-rus |
编程 |
for each pair of transitions from the individual automata with the same action |
для каждой пары переходов отдельных автоматов, помеченных одним и тем же действием |
ssn |
305 |
19:34:16 |
eng-rus |
医疗的 |
nucleated sheath |
неврилемма |
MichaelBurov |
306 |
19:30:34 |
eng-rus |
一般 |
except as otherwise expressly provided in |
кроме случаев |
4uzhoj |
307 |
19:29:04 |
eng-rus |
医疗的 |
social service |
наблюдение на дому |
MichaelBurov |
308 |
19:27:53 |
rus-ger |
地理 |
Мальорка по правилам транслитерации |
Mallorca |
Unc |
309 |
19:27:42 |
eng-rus |
医疗的 |
school health service |
школьно-санитарная служба |
MichaelBurov |
310 |
19:27:34 |
rus-ger |
地理 |
Балеарские острова Испания |
Balearische Inseln |
Unc |
311 |
19:26:30 |
rus-ger |
地理 |
Канарские острова Испания |
Kanarische Inseln |
Unc |
312 |
19:26:23 |
eng-rus |
编程 |
each pair of transitions from the individual automata |
каждая пара переходов отдельных автоматов |
ssn |
313 |
19:25:38 |
eng-rus |
聚合物 |
heat distortion temperature |
теплостойкость при изгибе |
MUMBRILLO |
314 |
19:24:55 |
eng-rus |
编程 |
each pair of transitions from the individual timed automata |
каждая пара переходов отдельных временных автоматов |
ssn |
315 |
19:24:43 |
eng-rus |
医疗的 |
home visiting service |
помощь на дому |
MichaelBurov |
316 |
19:24:39 |
eng-rus |
聚合物 |
DTUL |
теплостойкость при изгибе |
MUMBRILLO |
317 |
19:24:07 |
eng-rus |
聚合物 |
HDTUL |
теплостойкость при изгибе |
MUMBRILLO |
318 |
19:23:11 |
eng-rus |
聚合物 |
HDT |
теплостойкость при изгибе |
MUMBRILLO |
319 |
19:22:59 |
eng-rus |
编程 |
individual timed automata |
отдельные временные автоматы |
ssn |
320 |
19:21:44 |
eng-rus |
编程 |
individual automata |
отдельные автоматы |
ssn |
321 |
19:20:30 |
eng-rus |
编程 |
individual automaton |
отдельный автомат |
ssn |
322 |
19:19:41 |
eng-rus |
编程 |
individual timed automaton |
отдельный временной автомат |
ssn |
323 |
19:19:03 |
eng-rus |
医疗的 |
oral sepsis |
сепсис ротовой полости |
MichaelBurov |
324 |
19:19:00 |
rus-ger |
一般 |
штука |
Pulle (с чем-то внутри) |
solo45 |
325 |
19:18:13 |
eng-rus |
编程 |
each pair |
каждая пара (напр., переходов) |
ssn |
326 |
19:16:43 |
eng-rus |
编程 |
each pair of transitions |
каждая пара переходов |
ssn |
327 |
19:15:28 |
eng-rus |
编程 |
pair of transitions |
пара переходов |
ssn |
328 |
19:13:43 |
rus-ger |
一般 |
ёмкость |
Pulle (ограниченная размерами Pulle) |
solo45 |
329 |
19:12:35 |
eng-rus |
聚合物 |
Kelvin-Voight body |
Тело Кельвин-Фойхта |
MUMBRILLO |
330 |
19:12:24 |
eng-rus |
编程 |
conjunction of the invariants of the component locations |
конъюнкция инвариантов составляющих позиций |
ssn |
331 |
19:11:42 |
eng-rus |
医疗的 |
see a dentist |
посетить стоматолога |
MichaelBurov |
332 |
19:11:26 |
eng-rus |
聚合物 |
PE-X-c |
радиационно-сшитый полиэтилен |
MUMBRILLO |
333 |
19:10:08 |
eng-rus |
编程 |
component locations |
составляющие позиции |
ssn |
334 |
19:09:38 |
eng-rus |
聚合物 |
PE-X-b |
силанольно-сшитый полиэтилен |
MUMBRILLO |
335 |
19:09:10 |
eng-rus |
编程 |
conjunction of the invariants |
конъюнкция инвариантов |
ssn |
336 |
19:08:59 |
eng-rus |
聚合物 |
PE-X-a |
пероксидно-сшитый полиэтилен |
MUMBRILLO |
337 |
19:06:16 |
eng-rus |
编程 |
pairs of locations from the component automata |
пары позиций составляющих автоматов |
ssn |
338 |
19:03:32 |
eng-rus |
编程 |
component automata |
составляющие автоматы |
ssn |
339 |
19:02:01 |
eng-rus |
聚合物 |
crazing |
образование крэйзов (подробности в книге "Основы технологии переработки пластмасс" под ред. Кулезнева и Гусева, с 219) |
MUMBRILLO |
340 |
19:01:55 |
eng-rus |
编程 |
pairs of locations |
пары позиций |
ssn |
341 |
18:58:08 |
eng-rus |
编程 |
locations of the parallel composition |
позиции параллельной композиции |
ssn |
342 |
18:51:40 |
eng-rus |
医疗的 |
sanitary science |
санитарная гигиена |
MichaelBurov |
343 |
18:49:55 |
eng-rus |
医疗的 |
nursing school |
школа для подготовки медсестер |
MichaelBurov |
344 |
18:49:14 |
eng-rus |
化学 |
alkylate gasoline |
бензин-алкилат |
Molia |
345 |
18:47:53 |
eng-rus |
医疗的 |
schistoglossia |
расщеплённый язык |
MichaelBurov |
346 |
18:47:13 |
rus-ger |
计算 |
флеш-накопитель |
Flashspeicher |
Лорина |
347 |
18:43:48 |
rus-ger |
一般 |
призванный |
berufen (в обоих значениях) |
zwieble |
348 |
18:38:55 |
rus-ger |
移动和蜂窝通信 |
сенсорный монитор |
Touchscreendisplay |
Лорина |
349 |
18:38:29 |
eng-rus |
医疗的 |
yellow salve |
жёлтая ртутная мазь |
MichaelBurov |
350 |
18:38:03 |
rus |
缩写 聚合物 |
СКЭП |
этилен-пропиленовый каучук (см. "Общая технология резины" Кошелев, Корнев, Буканов - с. 88.; двойной сополимер) |
MUMBRILLO |
351 |
18:35:58 |
rus-ger |
技术 |
расстояние между центральными осями |
Stichmaß |
molotok |
352 |
18:35:48 |
rus |
缩写 聚合物 |
СКЭПТ |
этилен-пропиленовый каучук (см. "Общая технология резины" Кошелев, Корнев, Буканов - с. 88.; тройной сополимер) |
MUMBRILLO |
353 |
18:34:15 |
eng-rus |
公司治理 |
auditor-in-training |
ревизор-стажёр |
igisheva |
354 |
18:32:27 |
rus-ger |
机械工程 |
обводной барабан |
Umlenkwalze |
molotok |
355 |
18:28:31 |
eng-rus |
聚合物 |
viscoelasticity |
высокоэластичность (для текучих систем) |
MUMBRILLO |
356 |
18:28:21 |
eng-rus |
医疗的 |
run in the blood |
передаваться по наследству |
MichaelBurov |
357 |
18:27:49 |
rus-ger |
机械工程 |
натяжной барабан |
Spannwalze |
molotok |
358 |
18:27:09 |
eng-rus |
医疗的 |
scrub-up rules |
правила обработки рук перед операцией |
MichaelBurov |
359 |
18:25:29 |
rus-est |
一般 |
зона влияния |
mõjupiirkond |
ВВладимир |
360 |
18:24:58 |
eng-rus |
医疗的 |
faecal-oral route |
фекально-оральный путь передачи инфекции |
MichaelBurov |
361 |
18:23:28 |
eng-rus |
医疗的 |
staff round |
обход врачами больных |
MichaelBurov |
362 |
18:22:31 |
eng-rus |
医疗的 |
jungle rot |
инфицированный дерматоз |
MichaelBurov |
363 |
18:19:47 |
rus-fre |
商业活动 |
приносить прибыль |
donner les bénéfices |
ksuh |
364 |
18:17:05 |
rus-fre |
商业活动 |
приносить прибыль |
rapporter des bénéfices |
ksuh |
365 |
18:16:41 |
rus-ita |
法律 |
взяткодатель |
corruttore |
alesssio |
366 |
18:15:32 |
eng-rus |
医疗的 |
bandage roller |
машинка для скатывания бинтов |
MichaelBurov |
367 |
18:13:52 |
rus-fre |
商业活动 |
получать прибыль |
réaliser un bénéfice |
ksuh |
368 |
17:55:41 |
eng-rus |
医疗的 |
rhinophonia |
носовая речь |
MichaelBurov |
369 |
17:55:10 |
eng-rus |
医疗的 |
rhinolalia |
носовая речь |
MichaelBurov |
370 |
17:54:34 |
eng-rus |
一般 |
clean-up event |
субботник |
4uzhoj |
371 |
17:54:32 |
rus-ita |
法律 |
по неосторожности |
per colpa (о форме вины) |
alesssio |
372 |
17:53:17 |
eng-rus |
医疗的 |
rhinism |
носовая речь |
MichaelBurov |
373 |
17:52:19 |
eng-rus |
医疗的 |
rhinion |
нижненосовая антропометрическая точка |
MichaelBurov |
374 |
17:51:11 |
eng-rus |
电 |
heat shrink |
термоусадка |
snowleopard |
375 |
17:44:43 |
rus-spa |
动物学 |
зайцеобразные |
lagomorfos |
Ambrosia |
376 |
17:35:46 |
rus-ita |
一般 |
переманивать |
dirottare (переманивать клиентуру - dirottare la clientela) |
Taras |
377 |
17:34:17 |
rus-ita |
一般 |
переманивать клиентуру |
dirottare la clientela |
Taras |
378 |
17:33:27 |
rus-ita |
财政 |
перенаправлять |
dirottare |
Taras |
379 |
17:33:09 |
rus-spa |
动物学 |
чиж |
lúgano |
Ambrosia |
380 |
17:32:55 |
eng-rus |
血液学 |
reticulocyte |
проэритроцит |
MichaelBurov |
381 |
17:32:17 |
eng-rus |
心理语言学 |
pacing |
присоединение (в НЛП; pacing and leading) |
uccellino |
382 |
17:31:12 |
eng-rus |
技术 |
Signal torque wrench |
электронный динамометрический ключ (moderntraders.in) |
IgBar |
383 |
17:29:19 |
rus-ita |
财政 |
перекачивать |
dirottare (преим. о средствах) |
Taras |
384 |
17:27:21 |
eng-rus |
矿业 |
shearer-loader |
очистной комбайн |
Alexey Lebedev |
385 |
17:23:25 |
rus-ita |
财政 |
направлять по другому маршруту |
dirottare |
Taras |
386 |
17:22:30 |
rus-ita |
财政 |
изменять направление |
dirottare |
Taras |
387 |
17:19:29 |
eng-rus |
一般 |
toss the gauntlet |
бросить перчатку |
sashkomeister |
388 |
17:18:35 |
eng-rus |
编程 |
parallel compositions of timed automata |
параллельные композиции временных автоматов |
ssn |
389 |
17:16:29 |
rus-ita |
一般 |
угнать скот на пастбище |
condurre il bestiame al pascolo |
Taras |
390 |
17:15:23 |
rus-ita |
一般 |
угнать |
cacciare (увести) |
Taras |
391 |
17:13:59 |
rus-ita |
一般 |
угнать |
allontanare (удалить) |
Taras |
392 |
17:12:48 |
rus-ita |
一般 |
угнать машину |
rubare una macchina |
Taras |
393 |
17:11:33 |
rus-ita |
非正式的 |
угнать |
rapire (похитить) |
Taras |
394 |
17:10:47 |
eng-rus |
技术 |
pin shackle |
такелажная скоба со штифтом |
IgBar |
395 |
17:08:01 |
eng-rus |
编程 |
Developing such representations is the main topic of the following sections |
Разработка подобных представлений главная тема следующих разделов |
ssn |
396 |
17:07:56 |
eng-rus |
法律 |
be kept confidential |
сохраняться в тайне |
Alexander Demidov |
397 |
17:06:23 |
eng-rus |
编程 |
developing such representations |
разработка подобных представлений |
ssn |
398 |
17:06:12 |
eng-rus |
非正式的 |
a woman of the streets |
уличная проститутка |
Andrey Truhachev |
399 |
17:05:40 |
rus-ita |
非正式的 |
спецназ |
teste di cuoio (La fama di queste curiose teste si sparse in tutto il mondo nell'ottobre del 1977, allorche' un nucleo di uomini delle forze di polizia della Germania federale (definiti "teste di cuoio" per il tipo di elmetto-casco che indossavano, e specialmente addestrati per operazioni antiterroristiche) liberò con azione fulminea, nell'aeroporto di Mogadiscio, gli ostaggi tenuti prigionieri su un aereo che era stato dirottato da terroristi. L'appellativo passò a nuclei analoghi costituiti in altri Paesi, tra cui il nostro; ed e' entrato anche nel linguaggio familiare, con valore positivo, a definire persona capace, efficiente, pronta nel decidere e decisa nell'agire) |
Taras |
400 |
17:04:47 |
eng-rus |
非正式的 |
a woman of the streets |
проститутка |
Andrey Truhachev |
401 |
17:03:35 |
rus-ger |
非正式的 |
улица с уличной проституцией |
Strich |
Andrey Truhachev |
402 |
17:03:17 |
rus-ger |
非正式的 |
район с уличной проституцией |
Strich |
Andrey Truhachev |
403 |
17:02:54 |
eng-rus |
非正式的 |
streetwalker district |
улица с уличной проституцией |
Andrey Truhachev |
404 |
17:02:49 |
eng-rus |
技术 |
load shackle |
измерительная такелажная скоба (имеет дисплей, на котором индицируется нагрузка.) |
IgBar |
405 |
17:02:44 |
eng-rus |
编程 |
main topic of the following sections |
главная тема следующих разделов |
ssn |
406 |
17:02:31 |
rus-ita |
一般 |
угнать воздушное судно |
dirottare un aereo |
Taras |
407 |
17:01:05 |
eng-rus |
编程 |
main topic |
главная тема |
ssn |
408 |
17:00:30 |
eng-rus |
非正式的 |
be a streetwalker |
быть проституткой |
Andrey Truhachev |
409 |
17:00:12 |
eng-rus |
非正式的 |
be a streetwalker |
работать проституткой |
Andrey Truhachev |
410 |
16:59:33 |
eng-rus |
非正式的 |
be a streetwalker |
заниматься уличной проституцией |
Andrey Truhachev |
411 |
16:59:23 |
rus-spa |
动物学 |
рябчик |
grévol |
Ambrosia |
412 |
16:58:19 |
eng-rus |
编程 |
finite representation for the infinite state space |
конечное представление бесконечного пространства состояний |
ssn |
413 |
16:58:13 |
eng-ger |
非正式的 |
streetwalking |
Strich |
Andrey Truhachev |
414 |
16:57:13 |
rus-ita |
一般 |
слух разнёсся в один миг |
la notizia si sparse in un baleno |
Taras |
415 |
16:56:57 |
eng-rus |
非正式的 |
streetwalker district |
район с уличной проституцией |
Andrey Truhachev |
416 |
16:56:04 |
eng-rus |
编程 |
infinite state space |
бесконечное пространство состояний |
ssn |
417 |
16:53:52 |
rus-ger |
非正式的 |
проституция |
Strich |
Andrey Truhachev |
418 |
16:52:27 |
eng-rus |
编程 |
infinite number of states |
бесконечное число состояний |
ssn |
419 |
16:52:04 |
eng-rus |
医疗的 |
report on disease |
отчёт о заболеваниях |
MichaelBurov |
420 |
16:50:37 |
rus-ger |
非正式的 |
уличная проститутка |
Straßenprostituierte |
Andrey Truhachev |
421 |
16:50:35 |
eng-rus |
编程 |
set of all states |
множество всех состояний |
ssn |
422 |
16:50:21 |
eng-rus |
管理 |
stretch target |
амбициозная цель |
Markbusiness |
423 |
16:49:56 |
rus-ger |
非正式的 |
проститутка |
Stricherin |
Andrey Truhachev |
424 |
16:49:45 |
rus-ger |
非正式的 |
уличная девка |
Stricherin |
Andrey Truhachev |
425 |
16:48:59 |
rus-ger |
非正式的 |
уличная девка |
Strichmädchen |
Andrey Truhachev |
426 |
16:48:58 |
eng-rus |
编程 |
given a set of initial states |
заданное множество начальных состояний |
ssn |
427 |
16:48:40 |
rus-ger |
非正式的 |
уличная девка |
Straßenprostituierte |
Andrey Truhachev |
428 |
16:48:20 |
eng-rus |
医疗的 |
report of a disease |
извещение об инфекционном заболевании |
MichaelBurov |
429 |
16:47:45 |
rus-ger |
非正式的 |
уличная девка |
Bordsteinschwalbe |
Andrey Truhachev |
430 |
16:46:35 |
rus-ger |
非正式的 |
уличная девка |
Hure |
Andrey Truhachev |
431 |
16:45:36 |
eng-rus |
非正式的 |
scrub |
уличная девка |
Andrey Truhachev |
432 |
16:44:58 |
eng-rus |
惯用语 |
a woman of the streets |
уличная девка |
Andrey Truhachev |
433 |
16:43:29 |
eng-rus |
编程 |
combining the delay and action transitions |
объединение переходов по задержке и по действию |
ssn |
434 |
16:42:55 |
eng-rus |
编程 |
delay and action transitions |
переходы по задержке и по действию |
ssn |
435 |
16:42:38 |
eng-rus |
医疗的 |
stage repair |
поэтапное восстановление |
MichaelBurov |
436 |
16:42:13 |
rus-ger |
粗鲁的 |
девка |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
437 |
16:42:10 |
rus-spa |
动物学 |
клёст |
piquituertos |
Ambrosia |
438 |
16:39:17 |
eng-rus |
医疗的 |
surgical repair |
оперативное устранение дефекта |
MichaelBurov |
439 |
16:38:36 |
rus-ger |
生物学 |
отложения жира |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
440 |
16:37:19 |
rus-ger |
一般 |
составлять основу |
Grundlage bilden |
Лорина |
441 |
16:36:48 |
eng-rus |
一般 |
Brand Identity Manual |
Руководство по использования фирменного стиля |
feyana |
442 |
16:36:36 |
eng-rus |
医疗的 |
complete repair |
полное заживление |
MichaelBurov |
443 |
16:35:53 |
eng-rus |
医疗的 |
repair of a fistula |
закрытие свища |
MichaelBurov |
444 |
16:31:48 |
eng-rus |
一般 |
dumpster |
мусорный бак |
4uzhoj |
445 |
16:30:28 |
rus-ger |
幽默/诙谐 |
сало |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
446 |
16:30:07 |
eng-rus |
编程 |
some location |
некоторая позиция |
ssn |
447 |
16:29:45 |
rus-ger |
非正式的 |
отложения жира |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
448 |
16:29:10 |
rus-ger |
非正式的 |
жировые отложения |
Speck |
Andrey Truhachev |
449 |
16:28:55 |
rus-ger |
非正式的 |
отложения жира |
Speck |
Andrey Truhachev |
450 |
16:28:40 |
rus-ger |
非正式的 |
жировые запасы |
Speck |
Andrey Truhachev |
451 |
16:28:12 |
eng-rus |
编程 |
elapsing of time |
течение времени |
ssn |
452 |
16:27:51 |
rus-ger |
非正式的 |
сало жировые запасы |
Speck |
Andrey Truhachev |
453 |
16:27:10 |
rus-ger |
非正式的 |
жирок |
Speck |
Andrey Truhachev |
454 |
16:26:43 |
rus-ger |
非正式的 |
жир на теле человека |
Speck (запасы жира у человека) |
Andrey Truhachev |
455 |
16:26:25 |
eng-rus |
医疗的 |
odour removal |
удаление запаха |
MichaelBurov |
456 |
16:25:26 |
eng-rus |
一般 |
legal response |
законодательное урегулирование |
princess Tatiana |
457 |
16:23:19 |
eng-rus |
编程 |
action transitions |
переходы по действию |
ssn |
458 |
16:21:15 |
rus-ger |
汽车 |
внутренняя отделка автомобиля |
Interieur |
Лорина |
459 |
16:20:13 |
eng-rus |
编程 |
delay transitions |
переходы по задержке (соответствуют течению времени, пока автомат остается в некоторой позиции) |
ssn |
460 |
16:18:25 |
rus-ita |
一般 |
войска полиции специального назначения |
teste di cuoio |
Taras |
461 |
16:18:17 |
eng-rus |
法律 |
work done well |
качественно выполненные работы |
Alexander Demidov |
462 |
16:17:06 |
eng-rus |
编程 |
two basic types of transitions |
два основных типа переходов |
ssn |
463 |
16:17:05 |
rus-ger |
公证执业 |
Законопроект в отношении документации по энергетической эффективности |
EAVG |
GalinaMalina |
464 |
16:15:29 |
eng-rus |
一般 |
deliver on one's promises |
держать слово |
4uzhoj |
465 |
16:14:21 |
rus-ita |
一般 |
см. Servizio Centrale Operativo |
SCO |
Taras |
466 |
16:13:36 |
eng-rus |
编程 |
some notation |
некоторые обозначения |
ssn |
467 |
16:13:21 |
rus-ita |
一般 |
центральная оперативная служба |
Servizio Centrale Operativo (итальянской полиции; тж. см. SCO) |
Taras |
468 |
16:10:55 |
rus-ita |
一般 |
спецназ |
reparto speciale della polizia |
Taras |
469 |
16:10:31 |
rus-ger |
汽车 |
резиновое покрытие днища |
Gummibodenbelag |
Лорина |
470 |
16:09:55 |
eng-rus |
编程 |
transition relation |
отношение перехода |
ssn |
471 |
16:08:00 |
eng-rus |
编程 |
state transition relation |
отношение перехода на состояниях (графа) |
ssn |
472 |
16:06:45 |
eng-rus |
一般 |
thanks but no thanks |
спасибо за предложение, но мне это не по карману |
4uzhoj |
473 |
15:56:10 |
rus-ita |
一般 |
оперативно-тактическая группа специального назначения |
gruppo d'intervento speciale |
Taras |
474 |
15:55:46 |
eng-rus |
编程 |
infinite state transition graph |
граф переходов с бесконечным числом состояний |
ssn |
475 |
15:53:14 |
eng-rus |
军队 |
mission capability |
готовность к выполнению поставленной задачи |
Александр Стерляжников |
476 |
15:52:38 |
eng-rus |
编程 |
a set of transitions |
множество переходов |
ssn |
477 |
15:51:53 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
PAYG component |
страховая часть пенсии |
Skassi |
478 |
15:51:47 |
rus-ita |
一般 |
см. gruppo d'intervento speciale |
GIS |
Taras |
479 |
15:50:40 |
eng-rus |
编程 |
mapping from locations to clock constraints, called the location invariant |
отображение позиций во временные ограничения, называемое инвариантом позиций |
ssn |
480 |
15:50:31 |
rus-ita |
一般 |
спецназ |
gruppo d'intervento speciale (GIS (Carabinieri) тж. см. ROS) |
Taras |
481 |
15:50:26 |
rus-ita |
技术 |
втулочно-пальцевая муфта |
giunto a pioli |
missgivings |
482 |
15:48:05 |
eng-rus |
编程 |
mapping from locations to clock constraints |
отображение позиций во временные ограничения |
ssn |
483 |
15:42:53 |
eng-rus |
法律 |
act of God |
стихийное явление природы (тип форс-мажорных обстоятельств) |
Alexander Demidov |
484 |
15:42:02 |
rus-ita |
一般 |
оперативно-тактическая группа специального назначения |
Raggruppamento Operativo Speciale (nucleo speciale dei Carabinieri тж. ROS) |
Taras |
485 |
15:40:40 |
eng-rus |
编程 |
a set of clocks |
множество часов |
ssn |
486 |
15:39:36 |
eng-rus |
编程 |
a set of starting locations |
множество начальных позиций |
ssn |
487 |
15:39:14 |
rus-ger |
汽车 |
текстильная обивка |
Stoffbezug |
Лорина |
488 |
15:38:28 |
eng-rus |
惯用语 |
wind someone up |
соврать кому-либо в шутку |
Sveta_Sveta |
489 |
15:37:19 |
eng-rus |
编程 |
starting location |
начальная позиция |
ssn |
490 |
15:35:28 |
rus-ita |
缩写 |
см. Raggruppamento Operativo Speciale |
ROS (nucleo speciale dei Carabinieri) |
Taras |
491 |
15:35:17 |
rus-fre |
汽车 |
ручник |
frein à main |
Ramona10 |
492 |
15:34:44 |
eng-rus |
医疗的 |
SHS |
краткая шкала оценки состояния здоровья (Short Health Scale) |
Ginger_Jane |
493 |
15:33:18 |
rus-ger |
一般 |
невидимый |
uneinsehbar |
Лорина |
494 |
15:33:01 |
eng-rus |
编程 |
finite set of locations |
конечное множество позиций |
ssn |
495 |
15:32:52 |
rus-spa |
一般 |
абсолютный |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
496 |
15:32:30 |
eng-rus |
编程 |
set of locations |
множество позиций |
ssn |
497 |
15:31:57 |
rus-ger |
医疗的 |
булимия |
Ess-Brech-Sucht |
Andrey Truhachev |
498 |
15:28:44 |
eng-rus |
编程 |
convex subset of k-dimensional Euclidean space |
выпуклое подмножество k-мерного евклидова пространства |
ssn |
499 |
15:27:49 |
rus-spa |
一般 |
взаправдашний |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
500 |
15:27:25 |
rus-spa |
一般 |
фактический |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
501 |
15:27:15 |
eng-rus |
编程 |
k-dimensional Euclidean space |
k-мерное евклидово пространство |
ssn |
502 |
15:27:04 |
rus-ger |
非正式的 |
набрать лишний вес вследствие стресса |
Kummerspeck ansetzen |
Andrey Truhachev |
503 |
15:26:51 |
fre |
缩写 |
SC |
société civile (гражданское товарищество) |
Slawjanka |
504 |
15:26:29 |
rus-spa |
一般 |
натуральный |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
505 |
15:26:04 |
eng-rus |
心理学 |
Psychological astrology, astropsychology |
астропсихология |
saga-pretender |
506 |
15:25:55 |
rus-ita |
一般 |
совещание в верхах |
vertice |
Taras |
507 |
15:25:30 |
eng-rus |
一般 |
discoloration resistance |
стойкость к обесцвечиванию |
Molia |
508 |
15:24:53 |
eng-rus |
编程 |
k-dimensional |
k-мерный |
ssn |
509 |
15:24:06 |
rus-spa |
一般 |
действительно существующий |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
510 |
15:24:02 |
rus-ger |
汽车 |
площадь багажника |
Laderaumfläche |
Лорина |
511 |
15:22:38 |
eng-rus |
法律 |
audit of activities |
проверка деятельности |
Alexander Demidov |
512 |
15:21:38 |
rus-ita |
一般 |
следовать друг за другом |
susseguirsi |
Taras |
513 |
15:19:47 |
rus-spa |
一般 |
реальный |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
514 |
15:19:18 |
rus-ita |
一般 |
террористический акт |
atto terroristico |
Taras |
515 |
15:18:59 |
rus-ita |
一般 |
теракт |
atto terroristico |
Taras |
516 |
15:17:12 |
rus-ger |
一般 |
фотоохота |
Tierfotografie |
augenweide22 |
517 |
15:16:42 |
rus-ger |
具象的 |
выиграть много места |
viel Platz gewinnen |
Лорина |
518 |
15:16:18 |
rus-ger |
非正式的 |
жировые скопления |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
519 |
15:15:44 |
rus-ger |
非正式的 |
скопления жира на теле человека |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
520 |
15:14:07 |
eng-rus |
编程 |
nonnegative rational number |
неотрицательное рациональное число |
ssn |
521 |
15:13:43 |
rus-ger |
汽车 |
за несколько приёмов |
mit wenigen Handgriffen |
Лорина |
522 |
15:13:32 |
rus-ita |
地质学 |
обломки горных пород |
detrito |
Taras |
523 |
15:12:56 |
rus-ita |
一般 |
отходы |
detrito |
Taras |
524 |
15:12:42 |
rus-ita |
一般 |
отбросы |
detrito (тж. перен.) |
Taras |
525 |
15:12:11 |
rus-ger |
非正式的 |
жировые запасы |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
526 |
15:12:09 |
eng-rus |
编程 |
set of clock constraints |
множество временных ограничений |
ssn |
527 |
15:11:35 |
rus-ger |
生物学 |
жировые запасы |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
528 |
15:11:28 |
eng-rus |
法律 |
appraisal score |
оценка (в контексте "расчёт оценки деятельности") |
Alexander Demidov |
529 |
15:10:21 |
rus-ger |
汽车 |
сторона водителя |
Fahrerseite |
Лорина |
530 |
15:09:59 |
rus-ger |
医疗的 |
скопление жировой ткани |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
531 |
15:08:23 |
rus-ita |
法律 |
секретарь суда |
cancelliere |
Taras |
532 |
15:07:59 |
rus-ger |
医疗的 |
подкожная жировая ткань |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
533 |
15:07:32 |
eng-rus |
编程 |
real numbers |
действительные значения (из множества) |
ssn |
534 |
15:07:14 |
rus-fre |
一般 |
приглашение |
faire-part (на свадьбу) |
katikaterina |
535 |
15:07:07 |
eng-rus |
法律 |
appraisal criteria |
критерии оценки |
Alexander Demidov |
536 |
15:06:34 |
rus-ger |
非正式的 |
жировые отложения |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
537 |
15:06:07 |
ger |
非正式的 |
Kummerspeck |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
538 |
15:05:31 |
rus-ger |
汽车 |
двустворчатая задняя дверь |
Heckflügeltür |
Лорина |
539 |
15:03:31 |
eng-rus |
编程 |
a set of clock variables |
множество переменных-часов |
ssn |
540 |
15:03:28 |
rus-ger |
非正式的 |
избыточный вес |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
541 |
15:02:50 |
rus-ger |
非正式的 |
лишний вес |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
542 |
15:02:38 |
rus-ger |
非正式的 |
жирок |
Kummerspeck (durch vieles Essen aus Trostbedürfnis bei seelischen Problemen hervorgerufenes äußerlich sichtbares Fettpolster) |
Andrey Truhachev |
543 |
15:01:48 |
rus-ger |
汽车 |
двустворчатая дверь |
Heckflügeltür |
Лорина |
544 |
15:00:48 |
rus-ita |
一般 |
низкая стена |
muretto |
Taras |
545 |
15:00:37 |
eng-rus |
聚合物 |
superior hardness |
превосходная жёсткость |
Molia |
546 |
14:59:55 |
eng-rus |
编程 |
precise definition of clock constraints |
точное определение временных ограничений |
ssn |
547 |
14:59:11 |
rus-ita |
一般 |
рабочий инструмент |
ordigno |
Taras |
548 |
14:58:24 |
eng-rus |
编程 |
clock constraints |
временные ограничения |
ssn |
549 |
14:58:00 |
rus-ita |
一般 |
взрывное устройство |
un ordigno esplosivo |
Taras |
550 |
14:56:04 |
rus-ita |
一般 |
террористический акт |
attentato |
Taras |
551 |
14:55:50 |
rus-ger |
诗意的 |
извилистая тропа |
Zickzackgang |
Andrey Truhachev |
552 |
14:55:22 |
rus-ger |
诗意的 |
песнь любви |
Liebessang |
Andrey Truhachev |
553 |
14:54:13 |
eng-rus |
编程 |
formal semantics for timed automata in terms of infinite state transition graphs |
формальная семантика временных автоматов в терминах графов переходов с бесконечным числом состояний |
ssn |
554 |
14:51:55 |
eng-rus |
编程 |
infinite state transition graphs |
графы переходов с бесконечным числом состояний |
ssn |
555 |
14:48:26 |
rus-ger |
诗意的 |
извилистая дорога |
Zickzackgang |
Andrey Truhachev |
556 |
14:48:14 |
eng-rus |
编程 |
transition graphs |
графы переходов |
ssn |
557 |
14:46:19 |
rus-fre |
替代性纠纷解决 |
служба оценки удовлетворённости клиентов |
service satisfaction clients |
elenajouja |
558 |
14:46:07 |
eng-rus |
编程 |
formal semantics for timed automata |
формальная семантика временных автоматов |
ssn |
559 |
14:45:58 |
rus-ita |
一般 |
контейнер для отходов |
cassonetto |
Taras |
560 |
14:43:54 |
rus-ita |
一般 |
контейнер для сбора мусора |
cassonetto |
Taras |
561 |
14:43:47 |
rus-ita |
一般 |
контейнер для мусора |
cassonetto |
Taras |
562 |
14:42:59 |
rus-ita |
一般 |
мусорный бак |
cassonetto |
Taras |
563 |
14:42:50 |
rus-ger |
汽车 |
сторона пассажира |
Beifahrerseite |
Лорина |
564 |
14:41:34 |
rus-ita |
一般 |
контейнер |
cassonetto (для мусора) |
Taras |
565 |
14:40:13 |
rus-ita |
罕见/稀有 |
ларчик |
cassonetto |
Taras |
566 |
14:40:10 |
rus-ger |
汽车 |
удобный для доступа |
bequem zugänglich |
Лорина |
567 |
14:39:31 |
rus-ita |
一般 |
мусоросборник |
cassonetto |
Taras |
568 |
14:39:30 |
eng-rus |
编程 |
transition back |
обратный переход |
ssn |
569 |
14:38:24 |
rus-ger |
一般 |
талантливый |
berufen (как бы предназначенный высшими силами) |
zwieble |
570 |
14:34:57 |
rus-ger |
汽车 |
багажник |
Laderaum (в грузовом и грузопассажирском автомобиле) |
Лорина |
571 |
14:30:25 |
eng-rus |
编程 |
Time can elapse in the location only as long as the invariant of the location is true |
Течение времени в позиции происходит, пока инвариант этой позиции истинен (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
572 |
14:29:29 |
eng-rus |
技术 |
heat protector |
тепловой предохранитель |
WiseSnake |
573 |
14:26:13 |
rus-fre |
替代性纠纷解决 |
при условии наличия |
selon la disponibilité |
elenajouja |
574 |
14:25:58 |
eng-rus |
编程 |
invariant of the location |
инвариант этой позиции |
ssn |
575 |
14:22:54 |
eng-rus |
编程 |
invariant of the location |
инвариант позиции |
ssn |
576 |
14:18:30 |
eng-rus |
矿业 |
mining administration |
дирекция горнорудного предприятия |
MichaelBurov |
577 |
14:17:56 |
eng-rus |
矿业 |
forecast and prevention of rock bursts |
ППГУ |
MichaelBurov |
578 |
14:15:27 |
eng-rus |
一般 |
taken |
бравший |
ssn |
579 |
14:14:59 |
rus-spa |
动物学 |
креветка |
quisquilla |
Ambrosia |
580 |
14:12:31 |
eng-rus |
编程 |
taken |
предпринятый |
ssn |
581 |
14:11:49 |
rus-ita |
法律 |
с двумя формами вины |
preterintenzionale (о преступлении, не прямой эквивалент) |
alesssio |
582 |
14:09:20 |
eng-rus |
编程 |
taken |
совершенный |
ssn |
583 |
14:04:37 |
eng-rus |
一般 |
is important in |
важен в том смысле, что (e.g.: This revision is important in allowing us to relate...) |
Taras |
584 |
14:04:02 |
eng-rus |
黄金开采 |
Ag3AuTe2 |
петцит |
MichaelBurov |
585 |
14:03:23 |
eng |
缩写 黄金开采 |
Ag3AuTe2 |
petzite |
MichaelBurov |
586 |
14:02:55 |
eng-rus |
黄金开采 |
Ag3AuS2 |
ютенбогаардтит |
MichaelBurov |
587 |
14:02:21 |
eng |
缩写 黄金开采 |
Ag3AuS2 |
utenbogaardtite |
MichaelBurov |
588 |
14:01:51 |
eng-rus |
一般 |
slanderous |
наговаривающий |
Taras |
589 |
13:58:55 |
eng-rus |
一般 |
slanderous |
оговаривающий |
Taras |
590 |
13:56:30 |
eng-rus |
编程 |
current values of the clocks |
текущие показания часов |
ssn |
591 |
13:55:58 |
rus-spa |
一般 |
богомол |
mantis religiosa |
Ambrosia |
592 |
13:55:49 |
eng-rus |
编程 |
current values |
текущие показания (часов) |
ssn |
593 |
13:54:54 |
eng-rus |
矿物学 |
AgAuS |
петровскаит |
MichaelBurov |
594 |
13:54:23 |
rus-fre |
非正式的 |
ничего |
grand-chose |
Ant493 |
595 |
13:54:14 |
eng |
缩写 黄金开采 |
AgAuS |
petrovskaite |
MichaelBurov |
596 |
13:53:41 |
rus-fre |
非正式的 |
пустяк |
grand-chose |
Ant493 |
597 |
13:50:58 |
rus-ita |
法律 |
преступление |
contravvenzione (небольшой тяжести) |
alesssio |
598 |
13:50:55 |
eng-rus |
编程 |
clock constraint |
временное ограничение |
ssn |
599 |
13:50:20 |
rus-ita |
法律 |
преступление |
delitto (тяжкое) |
alesssio |
600 |
13:49:48 |
eng |
缩写 生物技术 |
FRET method |
RET |
MichaelBurov |
601 |
13:49:36 |
eng-rus |
剧院 |
singing competition |
вокальный конкурс |
User |
602 |
13:49:12 |
eng |
缩写 生物技术 |
FRET method |
EET |
MichaelBurov |
603 |
13:49:08 |
eng-rus |
剧院 |
singing |
вокальный |
User |
604 |
13:48:43 |
eng |
缩写 生物技术 |
FRET |
RET |
MichaelBurov |
605 |
13:47:22 |
eng-rus |
生物技术 |
FRET method |
резонансный перенос энергии флуоресценции |
MichaelBurov |
606 |
13:46:47 |
rus-spa |
谚语 |
всяк сверчок знай свой шесток |
cada mochuelo conoce su olivo |
Ambrosia |
607 |
13:46:42 |
rus-ita |
法律 |
преступление небольшой тяжести |
contravvenzione |
alesssio |
608 |
13:46:21 |
eng-rus |
编程 |
only a finite number of transitions can happen within a finite amount of time |
лишь конечное количество переходов может произойти за конечный отрезок времени |
ssn |
609 |
13:45:50 |
rus-ita |
法律 |
штраф |
multa (предусмотренный за тяжкие преступления) |
alesssio |
610 |
13:45:41 |
eng-rus |
生物技术 |
fluorescence extinguisher |
тушитель флуоресценции |
MichaelBurov |
611 |
13:44:49 |
eng-rus |
编程 |
finite amount of time |
конечный отрезок времени |
ssn |
612 |
13:44:44 |
eng-rus |
一般 |
talk scandal |
клеветать |
Taras |
613 |
13:44:25 |
rus-ger |
惯用语 |
в добром здравии |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
614 |
13:44:03 |
rus-ger |
惯用语 |
как ни в чём не бывало |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
615 |
13:43:38 |
rus-ger |
惯用语 |
здоров как бык |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
616 |
13:43:25 |
rus-ger |
惯用语 |
жив и здоров |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
617 |
13:43:05 |
rus-ger |
惯用语 |
жив-здоров |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
618 |
13:42:52 |
rus-ger |
惯用语 |
цел и невредим |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
619 |
13:42:46 |
rus-ger |
惯用语 |
здоров как огурчик |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
620 |
13:42:44 |
rus-spa |
一般 |
шершень |
avispón |
Ambrosia |
621 |
13:42:08 |
eng-rus |
一般 |
malicious gossip |
злословие |
Taras |
622 |
13:41:31 |
rus-ita |
法律 |
штраф |
ammenda (предусмотренный за преступления небольшой тяжести) |
alesssio |
623 |
13:41:18 |
eng-rus |
惯用语 |
as sound as a bell |
здоров, как огурчик |
Andrey Truhachev |
624 |
13:40:42 |
eng-rus |
一般 |
malicious joy |
злорадство |
Taras |
625 |
13:40:20 |
eng-rus |
惯用语 |
as sound as a bell |
в добром здравии |
Andrey Truhachev |
626 |
13:39:46 |
eng-rus |
惯用语 |
as sound as a bell |
здоров как бык |
Andrey Truhachev |
627 |
13:38:59 |
eng-rus |
生物学 |
bacterial respiration |
дыхание бактерий |
ambassador |
628 |
13:38:37 |
eng-rus |
惯用语 |
as sound as a bell |
жив и здоров |
Andrey Truhachev |
629 |
13:37:36 |
eng-rus |
惯用语 |
as sound as a bell |
жив-здоров |
Andrey Truhachev |
630 |
13:36:33 |
rus-spa |
非正式的 |
отвлечься отмахнуться от всех неприятностей переживаний |
sacudir las moscas |
Ambrosia |
631 |
13:35:27 |
rus-spa |
非正式的 |
быть начеку |
ponerse mosca |
Ambrosia |
632 |
13:34:43 |
eng-rus |
惯用语 |
as sound as a bell |
цел и невредим |
Andrey Truhachev |
633 |
13:33:30 |
eng-rus |
俚语 |
pleasure shooter |
наркет |
cnlweb |
634 |
13:32:05 |
rus-dut |
肿瘤学 |
заключение органа в границы опухоли |
encasement |
olga.greenwood |
635 |
13:31:34 |
rus-spa |
非正式的 |
заниматься пустым делом |
cazar moscas |
Ambrosia |
636 |
13:30:55 |
eng-rus |
技术 |
steady state kinetics |
стационарная кинетика |
MichaelBurov |
637 |
13:30:06 |
eng-rus |
法律 |
submit a document |
предоставить документ |
Glomus Caroticum |
638 |
13:29:49 |
eng-rus |
俚语 |
tripper |
наркет |
cnlweb |
639 |
13:29:43 |
eng-rus |
基因工程 |
pre-steady-state kinetics |
предстационарная кинетика |
MichaelBurov |
640 |
13:28:08 |
rus-dut |
医疗的 |
очаговый |
focaal |
olga.greenwood |
641 |
13:27:18 |
rus-dut |
解剖学 |
петля тонкой кишки |
dundarmlis |
olga.greenwood |
642 |
13:26:37 |
eng-rus |
编程 |
finite number of transitions |
конечное количество переходов |
ssn |
643 |
13:25:55 |
rus-spa |
一般 |
комар носа не подточит |
poder pasar por las picas de Flandes |
Ambrosia |
644 |
13:24:49 |
eng-rus |
编程 |
finite number |
конечное количество |
ssn |
645 |
13:24:31 |
rus-ger |
一般 |
мандат в производственном совете |
Betriebsratsmandat |
ene-mene-miste |
646 |
13:24:06 |
eng-rus |
一般 |
moonshiner |
контрабандист |
cnlweb |
647 |
13:17:46 |
eng-rus |
编程 |
simple timed automaton |
простой временной автомат |
ssn |
648 |
13:17:26 |
rus-ger |
汽车 |
нажатие ногой на педаль |
Tritt |
Лорина |
649 |
13:17:21 |
rus |
缩写 矿业 |
ППГУ |
прогноз и предотвращения горных ударов |
MichaelBurov |
650 |
13:14:46 |
eng-rus |
晶体学 |
electride |
электрид |
MichaelBurov |
651 |
13:13:55 |
eng-rus |
一般 |
bootlegger |
торговец нелегальным товаром |
Taras |
652 |
13:13:44 |
rus-ger |
汽车 |
отпущенное сцепление |
gelöste Kupplung |
Лорина |
653 |
13:12:42 |
eng-rus |
编程 |
time passes at the same rate for all clocks |
темп времени одинаков для всех часов |
ssn |
654 |
13:11:51 |
rus-ger |
汽车 |
на холостом ходу |
im Leerlauf |
Лорина |
655 |
13:11:43 |
eng-rus |
晶体学 |
M-carbon |
М-углерод |
MichaelBurov |
656 |
13:08:27 |
eng-rus |
技术 |
tripper |
сталкивающее устройство |
Taras |
657 |
13:07:32 |
eng-rus |
编程 |
time passes |
темп времени |
ssn |
658 |
13:07:26 |
rus-ita |
法律 |
соучастие в преступлении |
concorso nel reato |
alesssio |
659 |
13:07:25 |
eng-rus |
晶体学 |
universal structure predictor: evolutionary xtallography |
алгоритм USPEX |
MichaelBurov |
660 |
13:06:28 |
eng-rus |
军队 |
tripper |
курковый зацеп (в торпедном аппарате) |
Taras |
661 |
13:05:15 |
rus-ita |
法律 |
совокупность преступлений |
concorso di reati |
alesssio |
662 |
13:04:20 |
eng-rus |
一般 |
tripper |
тот, кто спотыкается |
Taras |
663 |
13:03:23 |
eng |
黄金开采 |
petzite |
Ag3AuTe2 |
MichaelBurov |
664 |
13:03:19 |
eng-rus |
晶体学 |
xtallography |
кристаллография |
MichaelBurov |
665 |
13:02:51 |
rus-spa |
非正式的 |
заботиться |
echar un ojo |
YosoyGulnara |
666 |
13:02:21 |
eng |
黄金开采 |
utenbogaardtite |
Ag3AuS2 |
MichaelBurov |
667 |
13:02:04 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
tripper |
тот, кто видит галлюцинации под влиянием наркотика |
Taras |
668 |
13:01:08 |
eng-rus |
技术 |
lookup table |
таблица подстановки |
Alexander Oshis |
669 |
13:01:01 |
rus-ita |
法律 |
корыстные побуждения |
motivi di lucro |
alesssio |
670 |
12:59:48 |
rus-spa |
非正式的 |
презерватив |
calcetín para el viaje |
YosoyGulnara |
671 |
12:59:00 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
tripper |
нарик |
Taras |
672 |
12:58:45 |
eng-rus |
编程 |
to be a finite automaton |
представлять собой конечный автомат |
ssn |
673 |
12:58:22 |
rus-spa |
非标 |
презерватив |
gabardina |
YosoyGulnara |
674 |
12:56:30 |
rus-ger |
惯用语 |
быть как рыба в воде |
sich wie ein Fisch im Wasser fühlen |
Andrey Truhachev |
675 |
12:56:15 |
rus-ger |
汽车 |
фаза торможения |
Bremsphase |
Лорина |
676 |
12:56:12 |
rus-ger |
惯用语 |
чувствовать себя как рыба в воде |
sich wie ein Fisch im Wasser fühlen |
Andrey Truhachev |
677 |
12:56:06 |
eng-rus |
具象的 |
world's backbone |
опора мироздания, "то, на чём держится мир" (Mothers are the world's backbone, supporting their families through the thick and thin of life.) |
plushkina |
678 |
12:56:02 |
eng-rus |
晶体学 |
evolutionary xtallography |
эволюционная кристаллография |
MichaelBurov |
679 |
12:54:17 |
rus-ger |
惯用语 |
чувствовать себя некомфортно |
sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen |
Andrey Truhachev |
680 |
12:54:14 |
eng |
黄金开采 |
petrovskaite |
AgAuS |
MichaelBurov |
681 |
12:53:16 |
eng-rus |
美国人 |
world's backbone |
Спинной Хребет Мира (о Скалистых Горах в США; взято из мифологии племени черноногих) |
plushkina |
682 |
12:52:50 |
eng-rus |
编程 |
real-valued clock |
часы, принимающие действительные значения |
ssn |
683 |
12:52:25 |
eng-rus |
晶体学 |
USPEX |
универсальный предсказатель структур на основе эволюционной кристаллографии |
MichaelBurov |
684 |
12:49:56 |
rus-ger |
汽车 |
рекуперация энергии торможения |
Bremsenergie-Rückgewinnung |
Лорина |
685 |
12:49:53 |
rus-ger |
惯用语 |
чувствовать себя не в своей стихии |
sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen |
Andrey Truhachev |
686 |
12:49:48 |
eng |
缩写 生物技术 |
RET |
electronic energy transfer |
MichaelBurov |
687 |
12:49:12 |
eng |
缩写 生物技术 |
EET |
electronic energy transfer |
MichaelBurov |
688 |
12:48:43 |
eng |
缩写 生物技术 |
FRET |
electronic energy transfer |
MichaelBurov |
689 |
12:46:35 |
eng-rus |
生物技术 |
optic virus visualization |
оптическая визуализация вирусов |
MichaelBurov |
690 |
12:42:25 |
eng-rus |
生物技术 |
neuroprosthesis |
нейропротез |
MichaelBurov |
691 |
12:41:55 |
eng-rus |
编程 |
augment |
снабжать |
ssn |
692 |
12:41:47 |
eng-rus |
生物技术 |
neuroprosthetics |
нейропротезирование |
MichaelBurov |
693 |
12:41:02 |
eng-rus |
一般 |
strategically important |
стратегически важный |
tlumach |
694 |
12:34:37 |
eng-rus |
遗传学 |
personal genetic passport |
персональный генетический паспорт |
MichaelBurov |
695 |
12:33:04 |
eng-rus |
基因工程 |
synthetic genomics |
синтетическая геномика |
MichaelBurov |
696 |
12:30:29 |
rus |
医疗的 |
высокоактивная антиретровирусная терапия |
ВААРТ |
MichaelBurov |
697 |
12:29:54 |
eng-rus |
医疗的 |
HAART |
ВАРТ |
MichaelBurov |
698 |
12:29:29 |
eng |
缩写 医疗的 |
HAART |
highly active antiretroviral therapy |
MichaelBurov |
699 |
12:28:49 |
eng-rus |
医疗的 |
anti-retroviral therapy |
антиретровирусная терапия |
MichaelBurov |
700 |
12:28:04 |
eng-rus |
编程 |
consult the papers referenced earlier |
обращаться к упомянутым ранее работам |
ssn |
701 |
12:21:05 |
eng-rus |
编程 |
papers referenced earlier |
упомянутые ранее работы |
ssn |
702 |
12:11:26 |
rus-spa |
非正式的 |
пуховик |
plumas |
YosoyGulnara |
703 |
12:00:40 |
rus-ger |
惯用语 |
чувствовать себя не в своей тарелке |
sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen |
Andrey Truhachev |
704 |
11:56:02 |
eng-rus |
编程 |
realistic examples |
реальные примеры |
ssn |
705 |
11:55:27 |
eng-rus |
编程 |
realistic example |
реальный пример |
ssn |
706 |
11:54:03 |
eng |
缩写 晶体学 |
USPEX |
universal structure predictor: evolutionary xtallography |
MichaelBurov |
707 |
11:51:45 |
eng-rus |
编程 |
algorithms for CTL model checking, LTL model checking, and testing inclusion between timed omega automata |
алгоритмы верификации моделей для формул CTL и для формул LTL, а также проверки включения временных омега-автоматов |
ssn |
708 |
11:50:53 |
eng-rus |
编程 |
algorithms for CTL model checking, LTL model checking |
алгоритмы верификации моделей для формул CTL и для формул LTL |
ssn |
709 |
11:49:44 |
eng-rus |
医疗的 |
post-stroke spasticity |
постинсультная спастичность |
ННатальЯ |
710 |
11:41:51 |
eng |
缩写 创伤学 |
FE |
Finite element |
farizzz |
711 |
11:41:47 |
eng-rus |
编程 |
algorithms for testing inclusion between timed omega automata |
алгоритмы проверки включения временных омега-автоматов |
ssn |
712 |
11:40:42 |
eng-rus |
编程 |
testing inclusion between timed omega automata |
проверка включения временных омега-автоматов |
ssn |
713 |
11:40:00 |
eng-rus |
编程 |
testing inclusion |
проверка включения |
ssn |
714 |
11:37:17 |
eng-rus |
运输 |
HUBZone |
зона, исторически недостаточно используемая бизнесом (Hystorically Underutilized Business Zone – название зон (в т.ч. за пределами США) и программы их экономического подъёма) |
Шандор |
715 |
11:33:58 |
eng-rus |
编程 |
timed omega automata |
временные омега-автоматы |
ssn |
716 |
11:33:21 |
eng-rus |
编程 |
timed omega automaton |
временной омега-автомат |
ssn |
717 |
11:33:13 |
eng-ger |
运输 |
trial trip |
Probefahrt |
Andrey Truhachev |
718 |
11:30:51 |
rus |
缩写 医疗的 |
ВАРТ |
высокоактивная антиретровирусная терапия |
MichaelBurov |
719 |
11:29:29 |
eng |
缩写 医疗的 |
HAART |
highly active anti-retroviral therapy |
MichaelBurov |
720 |
11:26:51 |
eng-rus |
编程 |
algorithms for LTL model checking |
алгоритмы верификации моделей для формул LTL |
ssn |
721 |
11:25:53 |
eng-rus |
法律 |
offset |
производить зачёт (Your donations to charity can be offset against tax. OCD) |
Alexander Demidov |
722 |
11:24:36 |
eng-rus |
编程 |
algorithms for CTL model checking |
алгоритмы верификации моделей для формул CTL |
ssn |
723 |
11:20:57 |
eng-rus |
编程 |
reachability problem |
проблема достижимости |
ssn |
724 |
11:18:17 |
eng-rus |
编程 |
major technique |
основной метод |
ssn |
725 |
11:13:24 |
eng-rus |
编程 |
properties of timed automata |
свойства временных автоматов |
ssn |
726 |
11:12:57 |
eng-rus |
法律 |
completion time |
время выполнения |
Alexander Demidov |
727 |
11:10:47 |
eng-rus |
编程 |
Certainly, most of the research on continuous-time model checking is based on this model |
Бесспорно, большая часть исследований по верификации с непрерывным временем основана на этой модели (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
728 |
11:07:39 |
eng-rus |
编程 |
most of the research on continuous-time model checking |
большая часть исследований по верификации с непрерывным временем |
ssn |
729 |
11:05:02 |
eng-rus |
编程 |
continuous-time model checking |
верификация с непрерывным временем (моделей) |
ssn |
730 |
10:59:05 |
eng-rus |
编程 |
most of the research |
большая часть исследований |
ssn |
731 |
10:51:50 |
eng-rus |
一般 |
certainly |
без сомнения |
ssn |
732 |
10:49:14 |
eng-rus |
一般 |
certainly |
бесспорно |
ssn |
733 |
10:34:00 |
eng-rus |
眼科 |
juxtasutural |
околошовный (тип дермоидной кисты: околошовный, шовный и мягких тканей. slideshare.net) |
vdengin |
734 |
10:23:38 |
eng-rus |
胚胎学 |
Primative |
первичная мезенхима (bigmeden.ru) |
vdengin |
735 |
10:20:32 |
rus-ger |
一般 |
приглашение |
Arrangement (принять участие на льготных условиях) |
solo45 |
736 |
10:18:52 |
rus-ger |
一般 |
акция |
Arrangement ("спецпредложение") |
solo45 |
737 |
10:18:07 |
rus-est |
一般 |
территория работы |
töömaa |
ВВладимир |
738 |
10:14:27 |
rus-ger |
酒店业 |
программа |
Arrangement (спецпрограмма) |
solo45 |
739 |
10:13:15 |
rus-ger |
酒店业 |
предложение |
Arrangement (специальное, чаще всего – в гостиницах (тематическое, по поводу...)) |
solo45 |
740 |
10:11:28 |
eng-rus |
眼科 |
stress proptosis |
формирование экзофтальма при повышении венозного давления (slideshare.net) |
vdengin |
741 |
10:05:49 |
rus-ger |
生物学 |
клетка-хозяин |
Wirtszelle |
Dimpassy |
742 |
9:55:51 |
eng-rus |
一般 |
in the case of an emergency |
в случае возникновения чрезвычайной ситуации |
feyana |
743 |
8:59:10 |
rus-ger |
一般 |
налогоплательщик |
Steuerbürger |
galarix |
744 |
8:55:34 |
rus-spa |
缩写 |
ОКФС ОБЩЕРОССИЙСКИЙ КЛАССИФИКАТОР ФОРМ СОБСТВЕННОСТИ |
clasificador nacional de formas de la propiedad |
postoronnaja |
745 |
8:52:52 |
rus-spa |
缩写 |
ОКОГУ Общероссийский классификатор ОКОГУ органов государственной власти и управления |
Clasificador nacional de autoridades públicas y administrativas |
postoronnaja |
746 |
8:45:51 |
rus-spa |
缩写 |
ОКОПФ Общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
Clasificador nacional de formas legales y organizativas |
postoronnaja |
747 |
8:38:53 |
eng-rus |
一般 |
signature |
знаковый |
User |
748 |
8:19:17 |
eng-rus |
免疫学 |
single cell suspension |
суспензия отдельных клеток (112.68) |
Игорь_2006 |
749 |
7:58:36 |
eng-rus |
法律 |
encourage investment from abroad |
привлекать иностранные инвестиции |
Alexander Demidov |
750 |
7:44:02 |
eng-rus |
免疫学 |
coating antigen |
покрывающий антиген (при анализе ИТА (ELISA)) |
Игорь_2006 |
751 |
6:26:37 |
eng-rus |
一般 |
attitude |
мышление |
palomnik |
752 |
6:08:06 |
eng-rus |
一般 |
endorsed a waiver |
санкционировать отказ |
mufasa |
753 |
6:05:06 |
eng-rus |
经济 |
private sector bonds |
облигации частного сектора (встречаются также вариант "облигации в частном секторе", "долговые обязательства в частном секторе") |
Rami88 |
754 |
5:53:34 |
eng-rus |
气象 |
rope tornado |
бичеподобный смерч |
igisheva |
755 |
5:53:12 |
eng-rus |
气象 |
multiple-vortex tornado |
составной смерч |
igisheva |
756 |
5:47:19 |
eng-rus |
一般 |
inbound links |
входящий канал |
fiodoricos |
757 |
4:02:04 |
eng-rus |
医疗的 |
local areas |
очаги (напр., местные очаги поражения; очажки) |
farizzz |
758 |
3:55:41 |
rus-ger |
惯用语 |
Из ничего не выйдет ничего |
Aus nichts wird nichts |
Andrey Truhachev |
759 |
3:47:55 |
rus-ger |
惯用语 |
Из ничего и выйдет ничего |
Aus nichts wird nichts |
Andrey Truhachev |
760 |
3:33:12 |
rus-ger |
非正式的 |
прилежный труженик |
emsiger Kopf |
Andrey Truhachev |
761 |
3:32:53 |
rus-ger |
非正式的 |
работяга |
emsiger Kopf |
Andrey Truhachev |
762 |
3:32:40 |
rus-ger |
非正式的 |
трудяга |
emsiger Kopf |
Andrey Truhachev |
763 |
3:31:44 |
rus-ger |
非正式的 |
трудолюбивый человек |
emsiger Kopf |
Andrey Truhachev |
764 |
3:29:49 |
rus-ger |
非正式的 |
молодка |
Biene |
Andrey Truhachev |
765 |
3:29:38 |
rus-ger |
非正式的 |
девушка |
Biene |
Andrey Truhachev |
766 |
3:26:23 |
rus-ger |
非正式的 |
работящая женщина |
fleißige Biene |
Andrey Truhachev |
767 |
3:25:42 |
rus-ger |
非正式的 |
неутомимая труженица |
fleißige Biene |
Andrey Truhachev |
768 |
3:25:05 |
rus-ger |
非正式的 |
неутомимая труженица |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
769 |
3:24:09 |
eng-rus |
非正式的 |
busy bee |
неутомимая труженица |
Andrey Truhachev |
770 |
3:23:51 |
eng-rus |
非正式的 |
busy bee |
неутомимый труженик |
Andrey Truhachev |
771 |
3:23:15 |
eng-rus |
非正式的 |
busy bee |
работящая женщина |
Andrey Truhachev |
772 |
3:22:39 |
rus-ger |
非正式的 |
работящая женщина |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
773 |
3:20:47 |
rus-ger |
非正式的 |
хлопотунья |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
774 |
3:17:33 |
rus-ger |
非正式的 |
пчёлка трудолюбивая женщина |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
775 |
3:16:46 |
rus-ger |
非正式的 |
рабочая пчёлка о чрезывчайно трудолюбивой женщине |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
776 |
3:13:58 |
eng-ger |
一般 |
worker bee |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
777 |
3:13:51 |
rus-fre |
一般 |
кабинка для переодевания |
cabana (на пляже или в бассейне) |
transland |
778 |
3:11:07 |
eng-rus |
一般 |
log flume |
водяные горы (аттракцион) |
cobalt |
779 |
3:11:01 |
eng-ger |
一般 |
worker bee |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
780 |
3:10:57 |
eng-rus |
一般 |
retrieval |
спасение |
evilnero |
781 |
3:09:07 |
eng-ger |
一般 |
busy bee |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
782 |
3:08:57 |
eng-ger |
一般 |
busy bee |
fleißige Biene |
Andrey Truhachev |
783 |
3:08:46 |
eng-ger |
一般 |
busy bee |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
784 |
3:08:29 |
eng-rus |
技术 |
locking point |
ригель (дверного замка) |
nelly the elephant |
785 |
3:07:30 |
eng-ger |
一般 |
busy bee |
fleißige Biene |
Andrey Truhachev |
786 |
3:03:01 |
eng-rus |
一般 |
industrious person |
трудолюбивый человек |
Andrey Truhachev |
787 |
3:00:15 |
eng-rus |
非正式的 |
busy bee |
труженик |
Andrey Truhachev |
788 |
3:00:03 |
eng-rus |
非正式的 |
busy bee |
работяга |
Andrey Truhachev |
789 |
2:59:50 |
eng-rus |
非正式的 |
busy bee |
трудяга |
Andrey Truhachev |
790 |
2:59:06 |
eng-rus |
非正式的 |
busy bee |
трудолюбивый человек |
Andrey Truhachev |
791 |
2:58:18 |
eng-rus |
非正式的 |
doer |
трудолюбивый человек |
Andrey Truhachev |
792 |
2:57:24 |
eng-rus |
非正式的 |
doer |
работяга |
Andrey Truhachev |
793 |
2:57:12 |
eng-rus |
非正式的 |
doer |
трудяга |
Andrey Truhachev |
794 |
2:55:54 |
eng-rus |
一般 |
doer |
труженик |
Andrey Truhachev |
795 |
2:51:41 |
eng-rus |
生物学 |
woolly mammoth |
шерстистый мамонт (лат. Mammuthus primigenius) |
supremumxpeh |
796 |
2:50:34 |
rus-ger |
欧洲联盟 |
защищённое обозначение страны происхождения товара |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
797 |
2:49:17 |
rus-ger |
欧洲联盟 |
защищённое указание источника происхождения |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
798 |
2:48:28 |
rus-ger |
欧洲联盟 |
наименование места происхождения товара |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
799 |
2:47:52 |
rus-ger |
欧洲联盟 |
защищённое обозначение происхождения |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
800 |
2:45:41 |
ger |
欧洲联盟 |
g.U. |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
801 |
2:44:48 |
eng-ger |
欧洲联盟 |
protected designation of origin |
g.U. |
Andrey Truhachev |
802 |
2:44:25 |
eng-ger |
欧洲联盟 |
PDO |
g.U. |
Andrey Truhachev |
803 |
2:43:51 |
eng-ger |
欧洲联盟 |
PDO |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
804 |
2:43:06 |
eng-ger |
欧洲联盟 |
protected designation of origin PDO |
geschützte Ursprungsbezeichnung g.U. |
Andrey Truhachev |
805 |
2:40:45 |
eng-rus |
经济 |
designation of origin |
обозначение происхождения (товара) |
Andrey Truhachev |
806 |
2:39:24 |
eng-rus |
经济 |
designation of origin |
обозначение страны происхождения товара |
Andrey Truhachev |
807 |
2:39:14 |
eng-rus |
公司治理 |
relevant documentation |
относящаяся к делу документация |
igisheva |
808 |
2:38:11 |
eng-rus |
经济 |
designation of origin |
данные о происхождении товара |
Andrey Truhachev |
809 |
2:37:00 |
eng-rus |
经济 |
designation of origin |
наименование места происхождения товара |
Andrey Truhachev |
810 |
2:36:30 |
eng-rus |
美国人 |
rascal scooter |
трёхколёсный мопед для пожилых людей |
Баян |
811 |
2:33:57 |
rus-ger |
法律 |
наименование места происхождения товара |
Herkunftsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
812 |
2:30:43 |
eng-ger |
一般 |
designation of origin |
Herkunftsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
813 |
2:18:54 |
rus-ger |
一般 |
человек поступка |
Mann der Tat |
Andrey Truhachev |
814 |
2:18:24 |
rus-ger |
一般 |
человек действия |
Mann der Tat |
Andrey Truhachev |
815 |
2:17:56 |
rus-ger |
一般 |
человек действия |
Mann des Handelns |
Andrey Truhachev |
816 |
2:15:29 |
rus-ger |
一般 |
организатор производства |
Macher |
Andrey Truhachev |
817 |
2:14:09 |
rus-ger |
一般 |
политические лидеры |
Macher |
Andrey Truhachev |
818 |
2:11:54 |
eng-rus |
美国 |
Tri-State Tornado |
"смерч трёх штатов" |
igisheva |
819 |
2:11:21 |
rus-ger |
一般 |
человек, обладающие большой властью и/или влиянием в обществе |
Macher |
Andrey Truhachev |
820 |
2:09:39 |
rus-ger |
一般 |
лидеры общественного мнения политические лидеры |
Macher |
Andrey Truhachev |
821 |
2:07:59 |
rus-ger |
一般 |
сильные мира сего |
Macher |
Andrey Truhachev |
822 |
2:04:41 |
eng-ger |
一般 |
doer |
Täter |
Andrey Truhachev |
823 |
1:58:00 |
eng-rus |
一般 |
key man |
ключевая фигура |
Andrey Truhachev |
824 |
1:57:34 |
eng-rus |
一般 |
key personality |
ключевая фигура |
Andrey Truhachev |
825 |
1:55:30 |
rus-ger |
一般 |
ключевая фигура |
Schlüsselperson |
Andrey Truhachev |
826 |
1:54:05 |
rus-ger |
非正式的 |
ключевая фигура |
Entscheidungsmacher |
Andrey Truhachev |
827 |
1:53:54 |
rus-ger |
非正式的 |
ответственное лицо |
Entscheidungsmacher |
Andrey Truhachev |
828 |
1:51:18 |
rus-ger |
非正式的 |
ответственное лицо |
Macher |
Andrey Truhachev |
829 |
1:50:57 |
rus-ger |
非正式的 |
ключевая фигура |
Macher |
Andrey Truhachev |
830 |
1:50:33 |
rus-ger |
非正式的 |
руководитель |
Macher |
Andrey Truhachev |
831 |
1:49:03 |
rus-ger |
非正式的 |
ЛПР |
Entscheidungsmacher |
Andrey Truhachev |
832 |
1:48:37 |
rus-ger |
非正式的 |
лицо, принимающее решение |
Entscheidungsmacher |
Andrey Truhachev |
833 |
1:47:21 |
rus |
缩写 非正式的 |
ЛПР |
лицо, принимающее решение |
Andrey Truhachev |
834 |
1:47:08 |
rus-ger |
非正式的 |
ЛПР |
Macher |
Andrey Truhachev |
835 |
1:46:49 |
rus-ger |
非正式的 |
лицо, принимающее решение |
Macher |
Andrey Truhachev |
836 |
1:46:28 |
rus-ger |
非正式的 |
принимающий решение |
Macher |
Andrey Truhachev |
837 |
1:44:18 |
rus-ger |
非正式的 |
очень важная персона |
Promi |
Andrey Truhachev |
838 |
1:42:23 |
rus-ger |
一般 |
деятель |
Macher |
Andrey Truhachev |
839 |
1:41:24 |
rus-ger |
非正式的 |
шеф |
Macher |
Andrey Truhachev |
840 |
1:41:06 |
rus-ger |
非正式的 |
босс |
Macher |
Andrey Truhachev |
841 |
1:40:54 |
rus-ger |
非正式的 |
бугор начальник |
Macher |
Andrey Truhachev |
842 |
1:40:45 |
rus-ger |
非正式的 |
шишка |
Macher |
Andrey Truhachev |
843 |
1:40:31 |
rus-ger |
非正式的 |
начальник |
Macher |
Andrey Truhachev |
844 |
1:39:30 |
ger |
非正式的 |
VIP |
prominente Persönlichkeit VIP |
Andrey Truhachev |
845 |
1:38:20 |
rus-ger |
非正式的 |
важная персона |
Prominenter |
Andrey Truhachev |
846 |
1:37:42 |
rus-ger |
非正式的 |
важная персона |
VIP |
Andrey Truhachev |
847 |
1:34:58 |
eng-rus |
非正式的 |
kinship |
родня |
Yeldar Azanbayev |
848 |
1:34:56 |
rus-ger |
非正式的 |
важная персона |
Macher |
Andrey Truhachev |
849 |
1:34:24 |
rus-ger |
非正式的 |
влиятельный человек |
Macher |
Andrey Truhachev |
850 |
1:31:47 |
eng-rus |
庸俗 |
shit out of luck |
дела идут неважно |
Yeldar Azanbayev |
851 |
1:31:17 |
eng-rus |
庸俗 |
S.O.L. |
дела идут неважно |
Yeldar Azanbayev |
852 |
1:29:18 |
rus-ger |
一般 |
деятель |
Tatmensch |
Andrey Truhachev |
853 |
1:28:57 |
rus-ger |
一般 |
человек действия |
Tatmensch |
Andrey Truhachev |
854 |
1:28:35 |
rus-ger |
一般 |
деятельный человек |
Tatmensch |
Andrey Truhachev |
855 |
1:28:04 |
rus-ger |
一般 |
человек поступка |
Tatmensch |
Andrey Truhachev |
856 |
1:27:46 |
eng-rus |
庸俗 |
you mother fucker |
твою мать |
Yeldar Azanbayev |
857 |
1:27:36 |
rus-ger |
一般 |
человек поступка |
Macher |
Andrey Truhachev |
858 |
1:26:12 |
eng-rus |
庸俗 |
what the fuck is this? |
что за хуйня? |
Yeldar Azanbayev |
859 |
1:21:38 |
eng-rus |
一般 |
things are not so good |
дела плохи |
Rami88 |
860 |
1:21:13 |
rus-ger |
一般 |
созидатель |
Macher |
Andrey Truhachev |
861 |
1:20:59 |
rus-ger |
一般 |
творец |
Macher |
Andrey Truhachev |
862 |
1:20:07 |
eng-rus |
一般 |
doer |
творец (о человеке) |
Andrey Truhachev |
863 |
1:19:19 |
eng-rus |
一般 |
doer |
деятельный человек |
Andrey Truhachev |
864 |
1:18:44 |
eng-rus |
一般 |
doer |
делатель |
Andrey Truhachev |
865 |
1:17:52 |
eng-rus |
一般 |
doer |
человек действия |
Andrey Truhachev |
866 |
1:17:09 |
eng-rus |
一般 |
doer |
практик |
Andrey Truhachev |
867 |
1:16:05 |
eng-rus |
一般 |
doer |
человек-практик |
Andrey Truhachev |
868 |
1:01:41 |
rus-ger |
一般 |
человек-практик |
Macher |
Andrey Truhachev |
869 |
1:00:09 |
rus-ger |
一般 |
делатель тот, кто что-либо делает |
Macher |
Andrey Truhachev |
870 |
0:58:48 |
eng-rus |
一般 |
key man |
ключевое лицо (лицо, вносящее значительный вклад в деятельность предприятия напр., глава какого-либо отдела предприятия, ведущий специалист в какой-либо области, ценный творческий работник и т. д) |
Andrey Truhachev |
871 |
0:58:15 |
rus-ger |
一般 |
человек действия |
Macher |
Andrey Truhachev |
872 |
0:57:10 |
eng-rus |
一般 |
key personality |
ключевое лицо (лицо, вносящее значительный вклад в деятельность предприятия – напр., глава какого-либо отдела предприятия, ведущий специалист в какой-либо области, ценный творческий работник и т.д) |
Andrey Truhachev |
873 |
0:52:37 |
eng-rus |
技术 |
Gaffer tape |
клейкая лента (клейкая лента на тканевой основе с не оставляющим следов клеящим слоем) |
anjou |
874 |
0:50:06 |
eng-rus |
测量仪器 |
impulse tubing |
импульсная трубка |
Yeldar Azanbayev |
875 |
0:48:55 |
eng-rus |
研究与开发 |
OEC |
КВК |
MichaelBurov |
876 |
0:47:20 |
rus |
研究与开发 |
кислород-выделяющий комплекс |
КВК |
MichaelBurov |
877 |
0:46:59 |
eng-rus |
研究与开发 |
oxygen-evolving complex |
КВК |
MichaelBurov |
878 |
0:46:14 |
eng-rus |
研究与开发 |
water splitting catalyst |
катализатор расщепления воды |
MichaelBurov |
879 |
0:44:55 |
eng-rus |
研究与开发 |
oxygen-evolving complex |
кислород-выделяющий комплекс |
MichaelBurov |
880 |
0:44:54 |
rus-ger |
一般 |
деятельный человек |
Macher |
Andrey Truhachev |
881 |
0:43:51 |
eng-rus |
医疗的 |
powder for solution for injection |
порошок для приготовления раствора для инъекций |
ННатальЯ |
882 |
0:43:49 |
eng-rus |
研究与开发 |
oxygen-evolving photosystem |
кислород-выделяющая фотосистема |
MichaelBurov |
883 |
0:39:56 |
eng-rus |
编程 |
blow up the state space |
эффект "комбинаторного взрыва" в пространстве состояний |
ssn |
884 |
0:39:51 |
eng-rus |
晶体学 |
framework microstructure |
каркасная микроструктура |
MichaelBurov |
885 |
0:38:18 |
eng-rus |
一般 |
forend |
лицевая планка замка |
nelly the elephant |
886 |
0:36:14 |
eng-rus |
古生物学 |
paleogenomics |
палеогеномика |
MichaelBurov |
887 |
0:34:10 |
eng-rus |
考古学 |
Denisova human |
денисовец |
MichaelBurov |
888 |
0:33:37 |
eng-rus |
考古学 |
archaic human |
архаичный человек |
MichaelBurov |
889 |
0:31:11 |
eng-rus |
考古学 |
Denisova cave |
Денисова пещера |
MichaelBurov |
890 |
0:29:59 |
eng |
缩写 禁忌用语和脏话 |
S.O.L |
shit out of luck |
Yeldar Azanbayev |
891 |
0:29:57 |
eng-rus |
考古学 |
Denisova hominin |
денисовец |
MichaelBurov |
892 |
0:25:35 |
eng-rus |
医疗的 |
senescent cell |
старая клетка |
MichaelBurov |
893 |
0:25:23 |
eng-rus |
编程 |
choice of a sufficiently small time quantum to model an asynchronous system accurately |
выбор достаточно малого кванта времени для точного моделирования асинхронной системы |
ssn |
894 |
0:24:04 |
eng-rus |
免疫学 |
mTOR kinase |
mTOR-киназа |
MichaelBurov |
895 |
0:21:51 |
eng-rus |
具象的 |
wait for the world to beat a path to your door |
ждать у моря погоды |
Yanick |
896 |
0:20:58 |
eng-rus |
医疗的 |
cellular senescence |
клеточное старение |
MichaelBurov |
897 |
0:20:14 |
eng-rus |
编程 |
choice of a sufficiently small time quantum |
выбор достаточно малого кванта времени |
ssn |
898 |
0:20:08 |
rus-ger |
谚语 |
Лучше дважды измерять, чем один раз забывать |
Besser zweimal messen als einmal vergessen |
Andrey Truhachev |
899 |
0:20:05 |
eng-rus |
医疗的 |
grafting feces |
трансплантация фекальных масс |
MichaelBurov |
900 |
0:19:19 |
rus-ger |
会计 |
дополнительный займ для покрытия дамно дизажио по основному займу, который заёмщик обязан погасить в первую очередь |
Tilgungsstreckungsdarlehen |
Berngardt |
901 |
0:19:10 |
rus-fre |
军队 |
БТВТ |
véhicules de combat blindés |
glaieul |
902 |
0:18:40 |
eng-rus |
编程 |
sufficiently small time quantum |
достаточно малый квант времени |
ssn |
903 |
0:16:12 |
eng-rus |
遗传学 |
genome's dark matter |
темновой геном |
MichaelBurov |
904 |
0:14:55 |
eng-rus |
遗传学 |
genome dark matter |
темновой геном |
MichaelBurov |
905 |
0:14:48 |
eng-rus |
政治 |
inauguration of the new president |
инаугурация вновь избранного президента |
Andrey Truhachev |
906 |
0:14:14 |
eng-rus |
编程 |
reachability problem for asynchronous circuits with bounded delays |
задача достижимости для асинхронных схем с ограниченными задержками |
ssn |
907 |
0:13:23 |
eng-rus |
政治 |
swearing in of newly-elected president |
инаугурация вновь избранного президента |
Andrey Truhachev |
908 |
0:13:02 |
eng-rus |
物理 |
reverse Vavilov-Cherenkov effect |
обращённый эффект Вавилова-Черенкова |
MichaelBurov |
909 |
0:12:31 |
eng-rus |
编程 |
asynchronous circuits with bounded delays |
асинхронные схемы с ограниченными задержками |
ssn |
910 |
0:12:16 |
eng-ger |
政治 |
inauguration of the new president |
Vereidigung des neugewählten Praesidenten |
Andrey Truhachev |
911 |
0:12:09 |
eng-rus |
生物学 |
wood rat |
лесной хомяк (также trade rat, pack rat (Neotoma)) |
anjou |
912 |
0:11:57 |
eng-rus |
电子产品 |
asynchronous circuits |
асинхронные схемы (управляемые событиями) |
ssn |
913 |
0:11:23 |
eng-rus |
物理 |
reverse Doppler effect |
обращённый эффект Доплера |
MichaelBurov |
914 |
0:10:54 |
eng-rus |
编程 |
bounded delays |
ограниченные задержки |
ssn |
915 |
0:10:51 |
eng-ger |
政治 |
swearing in of newly-elected president |
Vereidigung des neugewählten Praesidenten |
Andrey Truhachev |
916 |
0:08:26 |
eng-rus |
物理 |
negative refraction index |
отрицательный коэффициент преломления |
MichaelBurov |
917 |
0:07:30 |
eng-ger |
政治 |
swearing-in ceremony |
Angelobung |
Andrey Truhachev |
918 |
0:06:52 |
eng-rus |
编程 |
number of different models of continuous time |
множество различных моделей непрерывного времени |
ssn |
919 |
0:06:10 |
eng-rus |
编程 |
different models of continuous time |
различные модели непрерывного времени |
ssn |
920 |
0:05:36 |
eng-ger |
政治 |
swearing-in ceremony |
Vereidigung |
Andrey Truhachev |
921 |
0:05:26 |
eng-rus |
编程 |
models of continuous time |
модели непрерывного времени |
ssn |
922 |
0:05:22 |
eng-ger |
政治 |
swearing-in ceremony |
Amtsübernahme |
Andrey Truhachev |
923 |
0:05:15 |
rus-ger |
一般 |
дискриминация |
Ausgrenzung |
Mortell |
924 |
0:05:02 |
eng-ger |
政治 |
swearing-in ceremony |
Vereidigung |
Andrey Truhachev |
925 |
0:04:41 |
eng-rus |
编程 |
different models |
различные модели |
ssn |
926 |
0:04:39 |
eng-ger |
政治 |
swearing-in ceremony |
Amtsübernahme |
Andrey Truhachev |
927 |
0:03:06 |
eng-rus |
物理 |
superlens |
суперлинза |
MichaelBurov |
928 |
0:02:16 |
eng-rus |
物理 |
invisibility shield |
экран невидимости |
MichaelBurov |
929 |
0:01:42 |
eng-rus |
政治 |
swearing-in ceremony |
церемония инаугурации (президента) |
Andrey Truhachev |
930 |
0:01:17 |
eng-rus |
天文学 |
infrared Gemini telescope |
инфракрасный телескоп "Джемини" |
MichaelBurov |